Вяз малый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вяз малый
Научная классификация
Международное научное название

Ulmus minor Mill. (1768)


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=101699 t:101699]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Ulmus+minor&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Ulmus+minor ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Вяз ма́лый (лат. Úlmus mínor) — вид деревьев из рода Вяз семейства Вязовые.

Растение называют также берест, карагач, караич, пробковый ильм, красный ильм.





Ботаническое описание

Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885

Вяз малый — листопадное дерево высотой до 30 м и 1,5 м в диаметре.

Листья зубчатые, удлинённо-обратнояйцевидные.

Цветки с ржаво-красным околоцветником собраны в пучки. Цветёт в марте — апреле, до распускания листьев. Цветки медоносны.

Плоды (крылатки) созревают в мае — июне. Размножается семенами, корневыми отпрысками, порослью от пня.

Распространение и экология

Произрастает в Западной Европе, Малой Азии, на севере Ирана, на юге европейской части России и на Кавказе, распространён по всей Украине, кроме Карпат и крайнего юга.

Встречается в смешанных и широколиственных лесах, особенно на наносных, аллювиальных почвах в речных долинах; в горах поднимается до 1500 м.

Живёт до трёхсот лет. Молодые деревья растут быстро. Светолюбив, засухоустойчив, но страдает от морозов.

Значение и применение

Разводится как лесная, противоэрозионная и парковая порода.

Древесина этого вида, особенно её наплывы, находит применение в машиностроении, в столярном деле и т. п.

Культивируют для озеленения, в полезащитных лесонасаждениях, пригоден для живых изгородей и обсадки пасек.

Синонимы

Синонимичные названия:

  • Ulmus campestris auct. — Вяз полевой
  • Ulmus carpinifolia Gled. — Вяз граболистный
  • Ulmus foliacea Gilib.
  • Ulmus nitens Moench
  • Ulmus suberosa Moench — Вяз пробковый

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2797 дней]

Напишите отзыв о статье "Вяз малый"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

  • Губанов, И. А. и др. 437. Ulmus carpinifolia Rupp. ex Suchkov (U. campestris L.) — Вяз граболистный // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2003_illustr_opred_rast_sred_rossii_2.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2003. — Т. 2. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 35. — ISBN 9-87317-128-9.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вяз малый

– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.