Гиффордс, Габриэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Габриэль Гиффордс
Gabrielle Giffords
Член Палаты представителей от 8-го избирательного округа Аризоны
3 января 2007 — 25 января 2012
Предшественник: Джим Колби
Преемник: Pон Барбер
Сенатор Аризоны от 28-го избирательного округа
8 января 2003 — 1 декабря 2005
Предшественник: Рэндалл Гнэнт
Преемник: Паула Абуд
Член Палаты представителей Аризоны от 13-го избирательного округа
1 января 2001 — 8 января 2003
Предшественник: Энди Николс
Преемник: Стив Галлардо
 
Вероисповедание: иудаизм
Рождение: 8 июня 1970(1970-06-08) (53 года)
Тусон, Аризона, США
Отец: Спенсер Дж. Гиффордс
Мать: Глория Кей Фрейзер Гиффордс
Супруг: Марк Келли (с 2007)
Партия: Демократическая партия
 
Автограф:

Габриэ́ль Ди (Га́бби) Ги́ффордс (англ. Gabrielle Dee "Gabby" Giffords; род. 8 июня 1970 года, Тусон, штат Аризона, США) — американский политический и государственный деятель, бывший член Палаты представителей США от штата Аризона. Член Демократической партии, третья женщина в истории Аризоны, избранная в Конгресс США.





Биография

Родилась в Тусоне, штат Аризона, в 1970 году в семье Спенсера Дж. Гиффордса (Spencer J. Giffords) и Глории Кей (Gloria Kay), урожд. Фрейзер (Fraser)[1].

Отец — еврей, двоюродный брат кинорежиссёра Брюса Пэлтроу (Bruce Paltrow)[2][3], отца актрисы — лауреата премии «Оскар» Гвинет Пэлтроу[4]. Он — внук литовского раввина и сын Акибы Горнштейна[5], приехавшего в Нью-Йорк в 40-е годы XX века. Впоследствии Акиба изменил имя и фамилию на Гиффорд (Гиф) Хорнстин, а позднее — на Гиф Гиффордс[3][6] из-за антисемитизма[5].

Мать — Глория Гиффордс — исповедует религию Христианская наука[3].

Габриель Гиффордс исповедует иудаизм и с 2001 года посещает синагогу реформистского течения в иудаизме «Хаверим» («Друзья») в Тусоне[7].

Образование

Окончила колледж Скриппса (англ: Scripps College) в Клермонте (Калифорния) в 1993 году и Корнелльский университет в 1996 году, где специализировалась на отношениях США и Мексики. По программе Фулбрайта получила грант и в 1996 году стажировалась в Чиуауа и Гарвардском институте государственного управления имени Джона Кеннеди.

Деловая карьера

Работала в качестве партнёра по региональному развитию с Price Waterhouse. С 1996 года руководила El Campo Tire Warehouses, местной автомобильной сетью, основанной её дедом. Бизнес был продан Goodyear Tire в 2000 году из-за сложностей конкурентной борьбы[8].

Политическая деятельность

С 2001 по 2003 года была членом Палаты представителей, а затем (с 2003 по 2005 годы) сенатором штата Аризона. Стала первой женщиной еврейского происхождения, избранной в аризонский конгресс (набрала 54 % голосов)[9].

Дважды (2006, 2008) избиралась членом Палаты представителей США, в 2010 году избрана в третий раз.

Критиковалась консервативно настроенными политиками за её либеральную позицию по вопросам реформы здравоохранения и образования. Поддерживала право граждан на хранение и ношение огнестрельного оружия[10].

Выступала за прочойс (легализацию абортов)[11].

Голосовала за План Полсона и план оздоровления американской экономики и реинвестирования 2009 года[12].

В сентябре 2007 года опубликовала доклад по проблемам использования в Аризоне солнечной энергии[13]. Как депутат от приграничного округа, много внимания уделяла вопросам нелегальной иммиграции и безопасности границ, выступала за принятие нового иммиграционного законодательства[14].

Сторонница прав человека в отношении геев и лесбиянок[15]. Глава баптистской церкви Уэстборо Фред Фелпс заявил, что его церковь молится о больших смертях, поскольку это божественное наказание США, в частности — за либеральное отношение к геям и лесбиянкам[16].

Входила в состав Комитета по делам вооруженных сил (подкомитеты обеспечения боеготовности и сухопутных и военно-воздушных сил), Комитета по иностранным делам (подкомитет по Западному полушарию), Комитета по науке и технике (подкомитеты по энергетике и окружающей среде и космосу и аэронавтике) Конгресса США.

Покушение

8 января 2011 года в 10 часов по местному времени (UTC−7) во время публичных мероприятий в родном Тусоне (штат Аризона) в супермаркете сети Safeway (32°20′09″ с. ш. 110°58′30″ з. д. / 32.335972° с. ш. 110.975139° з. д. / 32.335972; -110.975139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=32.335972&mlon=-110.975139&zoom=14 (O)] (Я)) тяжело ранена в голову и в критическом состоянии доставлена в Медицинский центр университета в Тусоне (en: University Medical Center (Tucson, Arizona))[17].

22-летний подозреваемый Джаред Ли Лофнер (англ. Jared Lee Loughner), ранивший из 9-мм пистолета марки «Glock» с увеличенным магазином ещё 18 (по другим данным 13)[18] человек, задержан[19]. Первоначально был объявлен в розыск ещё один подозреваемый[20], но затем с оказавшегося подвозившим Лофнера таксиста подозрение было снято[18].

Кроме того, шестеро участников встречи с избирателями были убиты. Среди погибших оказались 9-летняя девочка, Кристина Тейлор Грин, троюродная сестра голливудской актрисы, Софии Буш (Sophia Bush), а также помощник Г. Гиффордс и федеральный судья Джон Ролл (англ. John Roll)[21].

10 января 2011 года Джареду Лофнеру было предъявлено официальное обвинение[22].

20 января 2011 года Большая коллегия присяжных предъявила Джареду Лофнеру обвинения по трем пунктам, среди которых и обвинение в попытке убийства Габриэль Гиффордс[23].

25 мая 2011 года судья признал, что Лофнер недееспособен и не может предстать перед судом. Лофнера опять отправили в психиатрическую больницу в штате Миссури (он проходил там 5-недельную экспертизу) на срок не менее 4-х месяцев, с целью решения вопроса можно ли его вылечить и добиться его вменяемости[24],[25]. В январе 2012 года Лофнер был признан недееспособным, ему был поставлен диагноз «параноидальная шизофрения»[26]. Он признал себя виновным по 19 пунктам обвинения, и в ноябре 2012 года был приговорён к пожизненному лишению свободы.

Лечение и восстановление

8 января 2011 г. — после поступления Гиффордс в Медицинский центр университета Тусона ей была сделана операция по удалению костных осколков и некротических тканей из пулевого канала, проходящего через череп и левую половину мозга.

Гиффордс была погружена в состояние искусственной комы и ей был установлен режим искусственной вентиляции легких.

«Отек головного мозга является самой большой угрозой в этот момент. Чтобы помочь контролировать опухоль, часть черепа Гиффордс была удалена и будет реимплантирована после выздоровления, возможно через несколько месяцев», — сказал глава отделения нейрохирургии медцентра Майкл Лемол (англ. Michael Lemole Jr.)[27].

При поступлении Гиффордс была способна отвечать на простейшие команды (например, пошевелить пальцами руки). Она также узнала своего мужа Марка Келли, прилетевшего к ней из Хьюстона.

В Тусон для консультации был направлен невролог армии США Джефри Линг (англ. Geoffrey Ling) из Военно-медицинского университета, расположенного в городе Бетесда (Мэриленд). После осмотра пострадавшей он заявил, что прогноз по восстановлению функций положительный, составляет более 50 %[28].

11 января 2011 г. — невролог медцентра Майкл Лемол подтвердил, что Гиффордс уже в состоянии дышать самостоятельно[29].

12 января 2011 г. — Гиффордс проведал Президент Обама, который позже вечером на траурной церемонии сказал, что Гиффордс в этот день впервые открыла глаза[30].

16 января 2011 г. — врачи отключили Г. Гиффордс от аппарата искусственного дыхания, она может двигать руками и ногами и пытается открывать глаза[31].

В этот же день Г. Гиффордс сделали успешную операцию на глазной впадине правого глаза. Врачи удалили осколки раздробленной при выстреле кости, угрожавшие глазу, и укрепили сеткой глазную впадину[32].

20 января 2011 г. — Габриэль Гиффордс начала вставать, стоять на ногах при поддержке персонала, поднимать голову[33].

21 января 2011 г. — Гиффордс перевезли из Тусона в Хьюстонский Институт реабилитации и исследований (англ. Memorial Hermann The Institute for Rehabilitation and Research – TIRR), входящий с местную медицинскую сеть «Мемориал Херманн» (англ: Memorial Hermann Healthcare System)[34]. Институт, специализирующийся на реабилитации после травм головного и спинного мозга, расположен в 30 милях (50 км) от Космического центра имени Л.Джонсона, где продолжит подготовку к космическому полёту муж Гиффордс Марк Келли.

9 февраля 2011 г. — Габриэль Гиффордс снова начала разговаривать. Сообщалось, что с каждым днем у неё это получается всё лучше[35].

Апрель 2011 г. — врачи разрешили Гиффордс присутствовать 29 апреля 2011 года на последнем старте шаттла «Индевор» с её мужем в составе экипажа[36]. Так как миссия STS-134 была отсрочена, то Гиффордс возвратилась в Хьюстон после того, как встретилась с президентом Обамой, который со своей семьей также приезжал в Космический центр имени Кеннеди[37][38].

16 мая 2011 г. — Габриэль Гиффордс повторно прибыла во Флориду и наблюдала старт «Индевора», на котором в качестве командира экипажа стартовал её муж Келли. В космос он захватил её обручальное кольцо — они обменялись кольцами перед его полетом в космос[39].

18 мая 2011 г. — в Хьюстоне Гиффордс сделали операцию по восстановлению черепа (часть черепа была удалена вскоре после поступления Гиффордс в Медицинский центр в Тусоне с целью контроля опухоли и предотвращения отека мозга после выстрела в голову). Хьюстонские хирурги заменили вырезанный костный фрагмент черепа имплантатом из твердой пористой пластмассы, соединив его с черепом крошечными винтами. Со временем костная ткань прорастет через поры имплантата и он жестко встроится в черепную коробку. Поэтому в дальнейшем Гиффордс не должна будет более носить защитный шлем[40].

На своей странице в Facebook Гиффордс опубликовала две своих фотографии, сделанные в середине мая[41].

16 июня 2011 г. Габриэль Гиффордс выписали из клиники[42].

Дальнейшая политическая деятельность и отставка

1 августа 2011 года Гиффордс появилась в Конгрессе и приняла участие в голосовании нижней палаты представителей по вопросу повышения предела государственного долга. Конгрессмены встретили Гиффордс продолжительными аплодисментами[43].

В январе 2012 года Гиффордс объявила об отставке[44]. 25 января ушла со своего поста, с целью сосредоточиться на восстановлении после тяжёлого ранения.

10 февраля 2012 года имя Гиффордс присвоено кораблю береговой охраны[45].

Семья

С 2007 года замужем за военным лётчиком, астронавтом Марком Келли, который имеет двоих детей от предыдущего брака[46].

В момент покушения Марк Келли находился в Хьюстоне в Космическом центре имени Линдона Джонсона, где готовился в качестве командира корабля к заключительному полёту шаттла «Индевор» (запланирован на апрель 2011 года[47]) к находящейся на орбите Международной космической станции, на которой с октября 2010 года в качестве командира экспедиции уже находился его брат-близнец Скотт Келли, также астронавт США[48][49]. Однако полёт состоялся только в мае (с 16 мая по 1 июня 2011 года)[50].

Напишите отзыв о статье "Гиффордс, Габриэль"

Примечания

  1. [www.giffordsforcongress.com/about/bio/www.giffordsforcongress.com/about/bio/ Биография на предвыборном сайте]  (англ.)
  2. [www.dailymail.co.uk/news/article-1345413/Gabrielle-Giffords-shot-Jared-Loughner-left-6-dead-Gwyneth-Paltrows-cousin.html American politician shot in the head by gunman who left six dead is cousin of Gwyneth Paltrow]  (англ.)
  3. 1 2 3 [azstarnet.com/news/article_ca22c3e8-57df-593b-87f0-b1e3617ef74b.html Giffords is 1st female Jew elected from Ariz.] // «Arizona Daily Star» (газета). — 26 марта 2007.  (англ.)  (Проверено 10 января 2011).
  4. [www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/second-child-for-chris-and-gwyneth-is-the-baby-moses-473689.html Second child for Chris and Gwyneth is the baby Moses]  (англ.)
  5. 1 2 [archive.is/20121225193957/leabright.wordpress.com/2011/01/09/gabriella-giffords-family-roots-from-lithuania-rabbi-hornstein/Gabrielle Giffords family roots from Lithuania; rabbi Hornstein]  (англ.)
  6. [www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4010650,00.html חברת הקונגרס שנורתה: התקרבה לדת בישראל]  (иврит)
  7. [www.jewishjournal.com/nation/article/arizona_congresswoman_gabrielle_giffords_shot_in_the_head_20110108/ Arizona congresswoman Gabrielle Giffords shot in the head]  (англ.)
  8. [web.archive.org/web/20070421130424/www.giffordsforcongress.com/2005/08/17/giffords-lombardi-picked-as-top-young-leaders/ Giffords, Lombardi Picked as Top Young Leaders]  (англ.)
  9. [www.jta.org/news/article/1999/11/30/14643 Jewish woman takes Arizona seat]  (англ.)
  10. [findarticles.com/p/news-articles/arizona-capitol-times/mi_8079/is_20080321/arizona-democrats-split-dc-gun/ai_n51710249/?tag=content;col1 Arizona Democrats split on DC gun ban]  (англ.)
  11. [www.votesmart.org/issue_rating_detail.php?r_id=3920NARAL Pro-Choice America]  (англ.)
  12. [giffords.house.gov/2009/02/stimulus-bill-deserved-my-vote.shtml Stimulus bill deserved my vote]  (англ.)
  13. [giffords.house.gov/Solar%20Energy%20in%20Southern%20Arizona%20Report_Exec%20Summary.pdf Solar Energy in Southern Arizona]  (англ.)
  14. [www.cnn.com/2010/POLITICS/04/28/immigration.reform.debate/index.html Democrats call for elimination of Arizona’s new immigration law]  (англ.)
  15. [www.gayrussia.eu/world/483/ Гей-стажер мог сыграть ключевую роль в спасении расстрелянного члена Конгресса США Габриэль Гиффордс]
  16. [www.gayrussia.eu/world/488/ Антигеевская секта Фреда Фелпса намерена пикетировать похороны убитых в кровавой драме в Аризоне]
  17. [www.theepochtimes.com/n2/content/view/48881/ Gabrielle Giffords Survives Surgery, Doctors 'Optimistic'] (англ.)
  18. 1 2 [www.lenta.ru/news/2011/01/10/charge/ С предполагаемого сообщника аризонского стрелка сняты подозрения]
  19. [www.lenta.ru/news/2011/01/08/notdead/ Американские СМИ опровергли смерть конгрессмена от Аризоны]
  20. [www.lenta.ru/news/2011/01/09/second/ В деле аризонского стрелка появился сообщник]
  21. [www.lenta.ru/news/2011/01/09/sixdown/ Стрелявший в конгрессмена от Аризоны убил шесть человек]
  22. [www.interfax.ru/society/news.asp?id=172449 Стрелявшему в члена конгресса США предъявлено обвинение]
  23. [www.lenta.ru/news/2011/01/20/indicted/ Аризонскому стрелку предъявлены обвинения]
  24. [www.voanews.com/russian/news/US-Shooting-Loughner-2011-05-26-122641709.html Аризонский стрелок Джаред Лофнер признан невменяемым]
  25. [www.lenta.ru/news/2011/05/26/loughner/ Покушавшийся на конгрессмена из Аризоны признан невменяемым]
  26. [news.blogs.cnn.com/2011/05/25/judge-loughner-not-competent-to-stand-trial/ Judge: Loughner not competent to stand trial in Arizona shootings], CNN (May 25, 2011). [web.archive.org/web/20110527014202/news.blogs.cnn.com/2011/05/25/judge-loughner-not-competent-to-stand-trial/ Архивировано] из первоисточника 27 мая 2011. Проверено 25 мая 2011.
  27. [abcnews.go.com/Health/gabrielle-giffords-health-update/story?id=12576433 Gabrielle Giffords in Medically Induced Coma to Help Brain Rest] (англ.)
  28. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/10/AR2011011006771.html Bullet path may decide Giffords’s fate] (англ.)
  29. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/11/AR2011011103607.html Loughner family expresses sorrow for 'heinous' attack; doctors say Giffords making progress] (англ.)
  30. [wildcat.arizona.edu/news/giffords-can-move-legs-begins-physical-therapy-1.1843099 Giffords can move legs, begins physical therapy] (англ.)
  31. [www.rian.ru/world/20110116/322293958.html Врачи отключили конгрессвумен Гиффордс от дыхательного аппарата]
  32. [www.newsru.com/world/18jan2011/giffords.html Раненная в голову конгрессвумен Гиффордс перенесла операцию на глазной впадине]
  33. [www.rian.ru/world/20110120/323950507.html Раненая конгрессвумен Гиффордс уже встает с постели]
  34. [www.rosbalt.ru/2011/01/21/811230.html Конгрессмен Гиффордс переводят в Реабилитационный центр]
  35. [www.voanews.com/russian/news/US-Lawmaker-Shot-2011-02-09-115685864.html Габриэль Гиффордс выздоравливает]
  36. [lenta.ru/news/2011/04/25/cleared/ Врачи разрешили Гиффордс проводить мужа-астронавта в полет]
  37. [www.newsru.com/world/21apr2011/obams_endeav.html Семейство Обамы и конгрессвумен Гиффордс приедут на последний запуск шаттла Endeavour]
  38. [www.news-around-the-world.com/news-of-the-day/obama-meets-with-giffords-final-endeavour-flight-delayed/ Обама встретился с Гиффордс, последний полет «Индевора» отложен]
  39. [www.chron.com/disp/story.mpl/metropolitan/7566443.html 500 000 человек будут наблюдать за стартом «Индевора»]
  40. [www.cbsnews.com/stories/2011/05/18/earlyshow/main20063858.shtml Гиффордс провели восстановление черепа]
  41. [www.lenta.ru/news/2011/06/12/photos/ Габриэль Гиффордс устроила фотосессию], Lenta.ru (13.06.2011). Проверено 13 июня 2011.
  42. [top.rbc.ru/society/16/06/2011/600759.shtml Члена конгресса США Г.Гиффордс выписали из больницы]
  43. [www.lenta.ru/news/2011/08/02/giffords/ Lenta.ru: Америка: Габриэль Гиффордс появилась в Конгрессе впервые после ранения]
  44. [www.lenta.ru/news/2012/01/22/giffords/ Конгрессмен Гиффордс объявила об отставке]
  45. [www.lenta.ru/news/2012/02/11/ship/ В честь Габриэль Гиффордс назвали корабль ВМС США]
  46. [cosmiclog.msnbc.msn.com/_news/2011/01/08/5793827-tragedys-impact-extends-to-space Tragedy’s impact extends to space]  (англ.)
  47. [www.cbsnews.com/network/news/space/home/spacenews/files/17321403c1be204c64c5193006aed1ca-137.html Rep. Gabrielle Giffords, wife of shuttle commander Mark Kelly, shot in Tucson] (англ.)
  48. [www.rian.ru/science/20101008/283333000.html Первый цифровой «Союз ТМА-М» с экипажем стартовал с Байконура на МКС]
  49. [www.jsc.nasa.gov/Bios/htmlbios/kellysj.html Biographical Data] (англ.)
  50. [lenta.ru/news/2011/05/16/endeavor/ Шаттл отправился на МКС искать темную материю], Lenta.ru (16.05.2011). Проверено 13 июня 2011.

Ссылки

  • [giffords.house.gov/ Информация на официальном сайте Конгресса США]  (англ.)
  • [www.giffordsforcongress.com/ Официальный предвыборный сайт Г. Гиффордс]  (англ.)
  • Гиффордс, Габриэль — статья в Лентапедии. 2012 год.

Отрывок, характеризующий Гиффордс, Габриэль

[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.