Доктор Сьюз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Теодор Сьюз Гейзель
Theodor Seuss Geisel

Доктор Сьюз читает книгу Кот в шляпе
Место рождения:

Спрингфилд, Массачусетс, США

Место смерти:

Ла-Холья[1], Сан-Диего, Калифорния, США

Род деятельности:

прозаик,
художник-мультипликатор

Жанр:

сказка

Язык произведений:

английский

Премии:

Пулитцеровская (1984),
«Эмми» (1978, 1982)

Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз (англ. Dr. Seuss); 2 марта 1904, Спрингфилд (Массачусетс), США — 24 сентября 1991, Ла-Хойя) — американский детский писатель и мультипликатор.





Биография

Теодор Гейзель родился в семье пивовара. Все его бабушки и дедушки были иммигрантами из Германии. Его дед долгие годы дожидался дня, когда он сможет возглавить семейное дело. Однако в день, когда он ушёл на пенсию, в Америке ввели сухой закон. Оставшись без работы, отец Теодора нанялся в местный зоопарк. Впоследствии он стал его директором, а также директором национального парка.

Детство писателя прошло в непосредственной близости от зоопарка, и он целыми днями проводил за рисованием его обитателей — разнообразных животных, изменяя их до неузнаваемости. Мать писателя, девичью фамилию которой — Сьюз — Теодор Гейзель выбрал в качестве своего псевдонима, поддерживала своего сына в его занятиях. Она разрешала маленькому Тео рисовать своих причудливых зверей на стенах мансарды и нахваливала его рисунки. Школьный учитель рисования, правда, не разделял мнения матери писателя. На одном из уроков он предсказал Гейзелю, что тот никогда не сможет научиться «нормально рисовать». Позже Доктор Сьюз окончил Дартмутский колледж, получив там степень бакалавра, и отправился учиться в Оксфорд, который впоследствии не закончил.

В своих дневниках Теодор Гейзель описывает пребывание в университете как бессмысленное времяпровождение, отвращавшее учеников от культуры. Теодору Гейзелю, как истинному американцу, претила чопорность Оксфорда, слепое поклонение бессмысленным фетишам. Проучившись чуть больше года, Гейзель бросает Оксфорд и отправляется в путешествие по Европе, а вернувшись в Америку, начинает работать политическим карикатуристом и рекламным художником.

Однако именно в Оксфорде Теодор Гейзель встретил свою будущую жену — Хелен, которая стала его соавтором и верным другом.

23 октября 1967 года из-за страданий от продолжительной борьбы с болезнями, включая рак, и эмоциональной боли от романа мужа с Одри Стоун Даймонд, его жена с 1927 года, Хелен Палмер Гейзель покончила жизнь самоубийством[2]. Гейзель женился на Даймонд 21 июня 1968 года. Детей у Гейзеля не было.

В 1980 году Гейзель получил Медаль Лоры Инглз-Уайлдер[en][3] от Ассоциации библиотечного обслуживания детей[en] (подразделения Американской библиотечной ассоциации) за «существенный и долгосрочный вклад в детскую литературу». В то время медаль вручалась раз в пять лет[4]. В 1984 году Гейзель удостоен специальной Пулитцеровской премии за «полувековой вклад в образование и развитие американских детей и их родителей»[5].

Доктор Сьюз упоминается в "Книге Номер Один О Счастье", написанной Марси Шимофф.

Детский писатель

Уже став модным и высокооплачиваемым автором, Сьюз написал свою первую книгу: «На Тутовой улице». Он предлагал её в 28 издательствах и везде получал отказ. Единственным согласившимся издательством стал Random House[en].

История «На тутовой улице», картинки к которой нарисовал сам автор, имела большой успех, за ней последовали другие 40 книг Доктора Сьюза. По ним были поставлены мультфильмы, радиоспектакли, мюзиклы. В Америке существует настоящий большой парк по мотивам его рисунков. На сегодняшний день Доктор Сьюз — самый продаваемый детский писатель на английском языке (для маленьких детей, «Гарри Поттер» — это другая возрастная группа).

Самая продаваемая книга Доктора Сьюза — «Зеленые яйца и окорок»[6], но «Кот в шляпе» — это настоящая икона американской культуры. «Кота в шляпе» Доктор Сьюз написал, используя всего 220 слов, которые он заранее получил списком от заказчика. Предполагалась, что это именно те 220 слов, которые должны знать дети определенного возраста.

«Кот в шляпе» начал серию книг для самых маленьких, успешно вытеснивших книжки про «Дика и Джейн», заполонивших в 30-50 гг. все полки магазинов. Доктор Сьюз предложил детям игру вместо инструкций, безумную фантасмагорию вместо сухих описаний аккуратного быта, сюрреалистические приключения вместо тягучего и бессмысленного повествования. К тому же, книги Сьюза были смешными и яркими.

В 1971 году вышла книга «Лоракс», где поднимался вопрос об ответственности бизнеса за уничтожение природы, деревьев и пороках общества потребления.

Завоевав в середине века сердца американских детей, Доктор Сьюз продолжает пользоваться популярностью. По его книгам учатся читать, его книгу «Места, куда ты пойдешь» дарят почти каждому ребёнку на школьный выпускной вечер.

Экранизации

Сказки доктора Сьюза неоднократно экранизировались советскими мультипликаторами:

Мультипликатор

По сценарию и по мотивам произведений Доктора Сьюза было поставлено множество мультфильмов. Мультфильм «Кот в шляпе» (англ. The Cat in the hat) был сделан при участии самого Доктора Сьюза. «Хроника бутербродной войны» (англ. The Butter Battle Book) — по его сценарию.

Влияние на культуру и общество

На сегодняшний день Доктор Сьюз — самый продаваемый на английском языке писатель для маленьких детей, по его книгам учатся читать.

  • Ежегодно Американской библиотечной ассоциацией вручается «Награда Гейзеля» (Theodor Seuss Geisel Award). Ее получают «самые выдающиеся книги для начинающих читателей».
  • Книгу «Места, куда ты пойдешь» дарят почти каждому американскому ребёнку на выпускной вечер.
  • С 2008 действует The Lorax Project, приучающий детей ответственному отношению к природе.
  • Книга «The Lorax» показана в фильме «Аватар» среди учебников, по которым учились английскому языку дети аборигенов фантастической планеты Пандора, по сюжету боровшихся против уничтожения среды своего обитания земными корпорациями.
  • Лидер рок-группы 30 Seconds to Mars Джаред Лето, выступая режиссёром клипов группы, обозначал себя под псевдонимом «Бартоломью Каббинс», по имени одного из героев книг Сьюза.[7] Именем персонажа также назван сборник видеоклипов группы.
  • В тексте песни "Death to all but metal" группы Steel Panther есть слова "Why do all my lyrics sound like Dr. Seuss?" ("Почему все мои тексты звучат как Доктор Сьюз?")

Библиография

Напишите отзыв о статье "Доктор Сьюз"

Примечания

  1. Eric Pace [www.nytimes.com/learning/general/onthisday/bday/0302.html Dr. Seuss, Modern Mother Goose, Dies at 87] (англ.) // The New York Times. — 26 сентября 1991.
  2. Joyce Wadler. [www.nytimes.com/2000/11/29/nyregion/public-lives-mrs-seuss-hears-a-who-and-tells-about-it.html PUBLIC LIVES; Mrs. Seuss Hears a Who, and Tells About It] (англ.). The New York Times (29 November 2000). Проверено 30 октября 2014.
  3. [www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/wildermedal/wilderpast Laura Ingalls Wilder Award, Past winners] (англ.). Association for Library Service to Children. American Library Association. Проверено 30 октября 2014.
  4. [www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/wildermedal/wilderabout About the Laura Ingalls Wilder Award] (англ.). Association for Library Service to Children. American Library Association. Проверено 30 октября 2014.
  5. [www.pulitzer.org/bycat/Special-Awards-and-Citations Special Awards and Citations] (англ.). The Pulitzer Prizes. Проверено 30 октября 2014.
  6. [www.amazon.com/gp/reader/0394800168/ref=sib_dp_pt/102-2344064-0726550#reader-link Amazon.com: Green Eggs and Ham (I Can Read It All by Myself Beginner Books) (0000394800163): Dr. Seuss: Books]
  7. [www.independent.ie/lifestyle/he-was-a-she-jared-leto-is-lured-out-of-retirment-29900126.html He was a she: Jared Leto is lured out of retirment] (англ.). independent.ie (12 January 2014). Проверено 17 мая 2015.

Ссылки

  • [www.animator.ru/db/index.phtml?p=show_film&fid=5743 Кот в колпаке (мультфильм)]
  • [www.youtube.com/watch?v=l4EX_o_91Fg Краткая видеобиография Доктора Сьюза с русским переводом]

Отрывок, характеризующий Доктор Сьюз

– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.