Артиллерист

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Затинщик»)
Перейти к: навигация, поиск

Артиллери́ст[1] — это военнослужащий, организационно относящийся к артиллерии.

Однако это слово сейчас не является обозначением военной специальности (ВУС), связанной с непосредственным обслуживанием артиллерийского орудия, в отличие от более старых и вышедших из употребления терминов Пушка́рь (Büchsenmeister), Бомбардир, Канони́р, Фельдцейхме́йстер. Современный артиллерист может иметь военную специальность как связанную с обслуживанием орудий (командир орудия, наводчик, заряжающий), так и нет (разведчик, радист, механик-водитель, вычислитель и так далее).





История

... служить Государеву пушкарскую службу всякую, походную и посылочную, и с Государевой службы не сбежать ни в Крым, ни в Литву, ни в Немцы, ни красть, ни играть, ни с воры не знаться, ни над Государевой казной хитрости ни в чём ни учинить ...

— известные поруки своих сотоварищей.

Служилые люди пушкарского чина

В России (Руси) артиллеристы появились при Дмитрии Донском в 1389 году и именовались пушкарями и стрелками, в зависимости от величине орудий наряда, при которых они находились[1]. К каждому орудию назначалось не более двух пушкарей, к которым добавлялась прислуга из податных людей.

В Русском царстве артиллеристами были служилые люди пушкарского чина, в задачи которых входило обслуживание «наряда». К ним относились пушкари, затинщики, крепостные служители (воротники, рассыльщики, сторожа) и мастера по производству и ремонту «наряда». Они жили в городских слободах. В случае войны одна их часть отправлялась под начальство воеводы при «наряде» для участия в боевых действиях, а другая оставалась для возможной обороны города. Люди пушкарского чина хорошо знали баллистику и инженерное дело. Ежегодно устраивались учебные стрельбы, на которых проверялась их боеготовность. Меткость русских артиллеристов неоднократно отмечали иностранцы. За службу выплачивалось жалование. Униформой людей был кафтан, а в XVII веке использовался отличительный знак — своеобразное вырожденное зерцало в виде круглого диска с чеканным изображением головы льва с пушкой во рту. В число обслуживаемой ими артиллерии входили разнообразные пушки (от крепостных до осадных), затинные, сороковые пищали и другие орудия. В XVI веке в небольших городах их численность составляла 2—3 человека, а в крупных — до 50 и больше. Всего их было более 2 000. В XVII веке численность людей пушкарского чина в приграничных городах увеличивается, а в далёких от границы — сокращается. В Москве в 1638 году было 248 пушкарей и затинщиков, 68 воротников.

На Юге России в украинском казачестве, существовали гармаши — специально подготовленные казаки овладевшие артиллерийским делом. Входили в число арматных служителей и составляли социальную категорию казачества, самую многочисленную группу военных служителей, связанную с устройством Запорожской Сечи, которые обеспечивали исправное функционирование артиллерии. Свои артеллиристы были также у донских, яицких, волгских, слободских и других казаков.

Современная артиллерия

Эмблемой артиллеристов в России являются две диагонально скрещенные пушки эпохи Отечественной войны 1812 года. Профессиональным праздником (День ракетных войск и артиллерии) российских артиллеристов является 19 ноября, день, когда в 1942 году началось советское контрнаступление под Сталинградом. В его ходе артиллерия играла одну из ведущих ролей, что позволило полностью разгромить окруженную группировку противника.

См. также

Напишите отзыв о статье "Артиллерист"

Примечания

  1. 1 2 Артиллеристы // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. </ol>

Литература

  • Бранденбург, 500 летие русской артиллерии. Спб., 1889 г.;
  • Беляев, О русском войске в царствование Михаила Феодоровича;
  • Хрымов, Артиллерия и артиллеристы в до-Петровской Руси (Арт. Журн., 1865 г.);
  • Журнал о военных действиях Российской императорской артиллерии;
  • Ратч, Петр Великий как артиллерист (Арт. Жур., 1857 г.).
  • Артиллеристы // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  • Волков, Сергей Владимирович. Офицеры российской артиллерии [Текст] : опыт мартиролога / С. В. Волков ; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный ун-т. - Москва : Изд-во ПСТГУ, 2011. - 774, [1] с.; 23 см. ISBN 978-5-7429-0613-1 (в пер.)

Ссылки

  • Марш артиллеристов: [sovmusic.ru/download.php?fname=marartil Марк Рейзен, 1943], [sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyaar Ансамбль имени Александрова, 1995].
  • Энциклопедия артиллерии:[www.artillerist.ru/]

Отрывок, характеризующий Артиллерист

Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.