Ковалёв, Владислав Антонович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владислав Антонович Ковалёв
Дата рождения:

28 июня 1922(1922-06-28)

Место рождения:

деревня Терешино, Бельский уезд, Смоленская губерния

Дата смерти:

22 августа 1991(1991-08-22) (69 лет)

Место смерти:

Москва

Страна:

СССР СССР

Научная сфера:

литературовед

Место работы:

МГУ имени М. В. Ломоносова

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

филологический факультет МГУ

Известен как:

исследователь творчества Л. Н. Толстого и А. П. Чехова

Награды и премии:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Владислав Антонович Ковалёв (28 июня 1922, деревня Терешино, Смоленская губерния — 22 августа 1991, Москва) — российский литературовед и педагог, доктор филологических наук, профессор.





Биография

Родился 28 июня 1922 года. Мать, Дарья Михайловна Ковалёва (урожд. Филиппова, 18971975), — учительница математики, отец, Антон Семёнович (18901922), — кузнец[1].

В 1931 году мать с сыном переехали в Москву. Окончил столичную среднюю школу № 201. В 1940 году Ковалёв был призван в армию и застал начало Великой Отечественной войны в пограничных войсках Сибирского военного округа. После службы в армии поступил на филфак Иркутского государственного университета. Окончив второй курс, перевёлся на филологический факультет МГУ, который окончил в 1945 году. В 19451948 гг. — аспирант ИМЛИ имени А. М. Горького. В 1949 году защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук (тема «Повесть Л. Н. ТолстогоХаджи Мурат“»)[1].

Работал учителем русского языка и литературы в вечерней школе (19431946), преподавал в Военно-педагогическом институте Советской Армии (19481951), в Московском полиграфическом институте (19511952)[1].

Деятельность на факультете журналистики МГУ

С 1952 года и до конца жизни Ковалёв работал на факультете журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова: сначала на кафедре стилистики русского языка, а затем на кафедре истории русской литературы и журналистики[1]. Основная сфера его научных интересов — творчество Л. Н. Толстого и А. П. Чехова.

26 июня 1970 года на факультете журналистики МГУ Ковалёв защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук (тема «Своеобразие художественной прозы Л. Н. Толстого»)[1].

Благодаря своему необычному подходу к преподаванию, Ковалёв пользовался огромной популярностью у студентов. Например, читая лекции о романе И. А. Гончарова «Обломов», Владислав Антонович надевал халат[1] и наглядно, лёжа на кафедре, демонстрировал студентам, как Илья Ильич Обломов проводил свою жизнь.


Очерки

Ковалёв написал множество портретов известных людей, которых ему довелось встретить: писателей, литературоведов, деятелей культуры, шахматистов. Это были своего рода мемуарные зарисовки[2]. С этими рассказами он часто выступал на различных вечерах — в Толстовском музее, Доме учёных и др. Иногда он даже подражал голосам и манерам своих героев[1].

Интересные факты

На протяжении всей жизни Владислав Антонович Ковалёв был страстным любителем шахмат.

Семья

Жена — Екатерина Михайловна Герасимова (род.1925) — старший научный сотрудник ИМЛИ имени А. М. Горького.

Дочь — Ирина Владиславовна Толоконникова (род. 1957) — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова.

Внучка — Анна Владимировна Толоконникова (род. 1983) — кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и экономики средств массовой информации факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова.

Правнуки — Екатерина Евтеева (род. 2006) и Василий Евтеев (род. 2008).

Основные труды

  • Ковалёв В. А. Русская литература ХХ века (Дооктябрьский период): Учебное пособие для студентов-заочников V курса филологических факультетов и отделений журналистики государственных университетов. — М.: Изд-во Московского университета, 1959.
  • Ковалёв В. А. Методические указания по курсу истории русского литературного языка для студентов-заочников 1-3 курсов. — М.: Изд-во Московского университета, 1954, 1955, 1956, 1959, 1961.
  • Ковалёв В. А. О стиле художественной прозы Л. Н. Толстого. — М., 1960.
  • Ковалёв В. А. «Записки охотника» И. С. Тургенева. Вопросы генезиса. — Л.: Наука, 1980.
  • Ковалёв В. А. Поэтика Льва Толстого: Истоки. Традиции. — М.: Изд-во Московского университета, 1983.
  • Ковалёв В. А. Творческий путь Л. Н. Толстого (1928—1910). — М.: Изд-во Московского университета, 1988.
  • Ковалёв В. А. Творческий путь А. П. Чехова. — М.: Изд-во Московского университета, 1991.
  • Ковалёв В. А. Мастерство писателя и публициста / Общ. ред. и прим. И. В. Толоконниковой. — М.: МедиаМир, 2007.
  • Ковалёв В. А. Воспоминания. Рядом с талантами / Сост. и науч. ред.: И. В. Толоконникова. — М.: Факультет журналистики МГУ, 2012.

Награды

Напишите отзыв о статье "Ковалёв, Владислав Антонович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Руднев А. [litrossia.ru/2011/52/06720.html Я — человек, угодный Богу] // Литературная Россия. — 2011. — № 52.
  2. Глушаков П. С. [magazines.russ.ru/nlo/2011/107/g47-pr.html Забытый эпизод из истории советского литературоведения (Андроников — Бонди — Виноградов — Гуковский — Оксман)] // Новое литературное обозрение. — 2011. — № 107.

Отрывок, характеризующий Ковалёв, Владислав Антонович


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.