Кристенсен, Андреас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андреас Кристенсен
Общая информация
Полное имя Андреас Кристенсен[1]
Родился 10 апреля 1996(1996-04-10) (28 лет)
Лиллерёд, Дания
Гражданство Дания
Рост 188 см
Вес 74 кг
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб Боруссия (Мёнхенгладбах)
Номер 3
Карьера
Молодёжные клубы
2004—2012 Брондбю
2012—2014 Челси
Клубная карьера*
2014—н.в. Челси 1 (0)
2015—н.в.   Боруссия (М) 29 (3)
Национальная сборная**
2011 Дания (до 16) 1 (0)
2011—2012 Дания (до 17) 9 (2)
2013 Дания (до 19) 2 (0)
2013—н.в. Дания (до 21) 22 (1)
2015—н.в. Дания 4 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 2 мая 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 2 мая 2016.

Андреас Кристенсен (дат. Andreas Christensen; родился 10 апреля 1996 года, в Лиллерёде, Дания) — датский футболист, защитник немецкого клуба «Боруссия Мёнхенгладбах» и сборной Дании, права на которого принадлежат лондонскому «Челси». Воспитанник Академии «Челси».





Клубная карьера

Андреас Кристенсен родился в Лиллерёде. Начал заниматься футболом в академии «Брондбю», где провел восемь лет и привлек внимание лучших клубов Европы, таких как «Арсенал», «Челси», «Манчестер Сити» и «Бавария». 7 февраля 2012 года, Кристенсен подписал контракт с «Челси» на правах свободного агента, в конце пребывания Андре Виллаша-Боаша в качестве главного тренера клуба. После перехода в «Челси» Кристенсен сказал: «Я выбрал Челси, потому что они играют в футбол, который мне нравится»[2]. 19 мая 2013 года, Андреас, был впервые включен в основной состав команды на матч 38-го тура Премьер-лиги против «Эвертона» (2:1), но на поле так и не появился[3]. После окончания сезона 2012/13, Кристенсен, был частью основного состава в предсезонном турне по США и подписал свой первый профессиональный контракт[4]. В 2014 году помог своему клубу выиграть Молодёжный кубок Англии и молодёжную Премьер-лигу[5]. Дебютировал за «Челси» в официальной игре 28 октября 2014 года в матче Четвёртого раунда Кубка Футбольной лиги против «Шрусбери Таун» (2:1), отыграв в стартовом составе 90 минут на позиции правого защитника.[6]. 10 июля 2015 года Кристенсен перешёл в клуб «Боруссия Мёнхенгладбах», выступающий в Бундеслиге, на правах аренды сроком на два сезона[7]. Дебютировал за «Жеребят» в матче 1-го раунда Кубка Германии против «Санкт-Паули» 10 августа 2015 года, который закончился победой 4:1[8]. 15 августа дебютировал в Бундеслиге, выйдя в основном составе на матч 1-го тура против «Боруссии Дортмунд» (0:4), провел на поле весь матч[9]. 5 февраля, отметился двумя голами в ворота «Вердера» (5:1), эти голы стали для него первыми в профессиональной карьере[10].

Международная карьера

Выступал за сборные Дании до 16, до 17, до 19[11]. В августе 2013 года, Кристенсен был вызван в молодёжную сборную Дании в возрасте 17-ти лет. В октябре 2014 года, в составе молодёжной сборной, Андреас квалифицировался в финальную часть чемпионата Европы среди молодёжных команд 2015, одолев в стыковых матчах сборную Исландии[12][13]. Дебютировал в основном составе сборной Дании в товарищеском матче против сборной Черногории 8 июня 2015 года, который закончился победой 2:1[14].

Статистика выступлений

Клубная статистика

По состоянию на 2 мая 2016 года [15]
Выступление Лига Кубок страны Кубок лиги Еврокубки Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Челси Премьер-лига 2014/15 1 0 1 0 1 0 0 0 3 0
Итого 1 0 1 0 1 0 0 0 3 0
Боруссия (М) Бундеслига 2015/16 29 3 3 0 0 0 5 0 37 3
Итого 29 3 3 0 0 0 5 0 37 3
Всего за карьеру 30 3 4 0 1 0 5 0 40 3

Международная статистика

По состоянию на 2 мая 2016 года [16]
Сборная Сезон Товарищеские Турниры Всего
Игры Голы Игры Голы Игры Голы
 Дания 2015 1 0 1 0 2 0
2016 2 0 0 0 2 0
Всего за карьеру 3 0 1 0 4 0

Матчи и голы за сборную

По состоянию на 2 мая 2016 года [16]


Итого: 4 матча / 0 голов; 3 победы, 0 ничьих, 1 поражение.

Достижения

Командные

«Челси»

Личные

Напишите отзыв о статье "Кристенсен, Андреас"

Примечания

  1. [www.premierleague.com/content/dam/premierleague/site-content/News/publications/squad-lists/Premier-League-Squad-Lists-January-2014.pdf Premier League Clubs submit Squad Lists] (англ.) (PDF), Официальный сайт Премьер-лиги (2 December 2014), стр. 9. Проверено 2 декабря 2014.
  2. [www.goal.com/en-gb/news/2896/premier-league/2012/02/07/2892141/chelsea-complete-signing-of-15-year-old-brondby-defender-andreas- Chelsea complete signing of 15-year-old Brondby defender Andreas Christensen on a free transfer] (англ.), Goal.com (2 December 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  3. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/22499152 Chelsea 2–1 Everton] (англ.), BBC (19 May 2013). Проверено 2 декабря 2014.
  4. [www.chelseafc.com/teams/first-team/andreas-christensen.html Andreas Christensen] (англ.), Официальный сайт ФК «Челси» (2 December 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  5. [www.premierleague.com/en-gb/news/news/2013-14/may/chelsea-beat-man-utd-to-win-barclays-u21-premier-league-title.html Chelsea fight back to claim Barclays Under-21 Premier League title] (англ.), Официальный сайт Премьер-лиги (2 December 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  6. [www.bbc.com/sport/0/football/29699744 Shrewsbury 1:2 Chelsea] (англ.), BBC Sport (28 October 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  7. [www.chelseafc.com/news/latest-news/2015/07/german-loan-for-christensen.html German loan for Christensen] (англ.), Официальный сайт ФК «Челси» (10 July 2015). Проверено 10 июля 2015.
  8. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2576683 FC St. Pauli 1:4(1:0) Borussia Mönchengladbach] (англ.), Transfermarkt.com (10 August 2015). Проверено 11 августа 2015.
  9. [www.sports.ru/bundesliga/borussia-borussia-moenchengladbach/15-08-2015/#online Боруссия Дортмунд 4:0 Боруссия Мёнхенгладбах] (рус.), Sports.ru (15 августа 2015). Проверено 16 августа 2015.
  10. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2581824 Borussia Mönchengladbach 5:1 SV Werder Bremen] (англ.), Transfermarkt.com (5 February 2016). Проверено 21 февраля 2016.
  11. [www.transfermarkt.com/jumplist/profil/spieler/196948 Andreas Christensen] (англ.), Transfermarkt.com (2 December 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  12. [www.uefa.com/under21/season=2015/matches/round=2000413/match=2015233/postmatch/report/index.html Determined Iceland keep out Denmark] (англ.), Официальный сайт УЕФА (10 October 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  13. [www.uefa.com/under21/season=2015/matches/round=2000413/match=2015234/postmatch/report/index.html Denmark edge out Iceland at the last] (англ.), Официальный сайт УЕФА (14 October 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  14. [www.transfermarkt.com/spiel/index/spielbericht/2531466 Denmark 2:1 Montenegro] (англ.), Transfermarkt.com (8 June 2015). Проверено 12 июня 2015.
  15. [www.bounder.friardale.co.uk/Appearances/Ca-Ch.htm#702 Profile: Andreas Christensen] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (2 December 2014). Проверено 2 декабря 2014.
  16. 1 2 [bounder.friardale.co.uk/Internationals/K%20Zouma.htm Internationals: Andreas Christensen] (англ.), Bounder.friardale.co.uk (2 April 2015). Проверено 2 апреля 2015.

Ссылки

  • [www.whoscored.com/Players/130331 Статистика на whoscored.com(англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=70144 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/jumplist/profil/spieler/196948 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.chelsea-fc.ru/football/squad/19960410-1904.html Профиль футболиста] на сайте Chelsea-fc.ru  (рус.)
  • [www.chelseafc.com/teams/first-team/andreas-christensen.html Профиль футболиста] на сайте Chelseafc.com  (англ.)
  • [www.worldfootball.net/player_summary/andreas-christensen/ Профиль футболиста] на сайте Worldfootball.net  (англ.)
  • [www.football-lineups.com/footballer/79602/ Профиль футболиста] на сайте Football-lineups.com  (англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/59396/Andreas_Christensen.html Профиль футболиста] на сайте National-football-teams.com  (англ.)


Отрывок, характеризующий Кристенсен, Андреас

Остров отрадненского заказа виднелся саженях во ста, и доезжачие подходили к нему. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом.
– Ну, племянничек, на матерого становишься, – сказал дядюшка: чур не гладить (протравить).
– Как придется, отвечал Ростов. – Карай, фюит! – крикнул он, отвечая этим призывом на слова дядюшки. Карай был старый и уродливый, бурдастый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка. Все стали по местам.
Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.
Подле него стоял его камердинер, старинный, но отяжелевший ездок, Семен Чекмарь. Чекмарь держал на своре трех лихих, но также зажиревших, как хозяин и лошадь, – волкодавов. Две собаки, умные, старые, улеглись без свор. Шагов на сто подальше в опушке стоял другой стремянной графа, Митька, отчаянный ездок и страстный охотник. Граф по старинной привычке выпил перед охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки, закусил и запил полубутылкой своего любимого бордо.
Илья Андреич был немножко красен от вина и езды; глаза его, подернутые влагой, особенно блестели, и он, укутанный в шубку, сидя на седле, имел вид ребенка, которого собрали гулять. Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил 30 лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора. Еще третье лицо подъехало осторожно (видно, уже оно было учено) из за леса и остановилось позади графа. Лицо это был старик в седой бороде, в женском капоте и высоком колпаке. Это был шут Настасья Ивановна.
– Ну, Настасья Ивановна, – подмигивая ему, шопотом сказал граф, – ты только оттопай зверя, тебе Данило задаст.
– Я сам… с усам, – сказал Настасья Ивановна.
– Шшшш! – зашикал граф и обратился к Семену.
– Наталью Ильиничну видел? – спросил он у Семена. – Где она?
– Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьяно встали, – отвечал Семен улыбаясь. – Тоже дамы, а охоту большую имеют.
– А ты удивляешься, Семен, как она ездит… а? – сказал граф, хоть бы мужчине в пору!
– Как не дивиться? Смело, ловко.
– А Николаша где? Над Лядовским верхом что ль? – всё шопотом спрашивал граф.
– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.
Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.