Леру, Эмили

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эмили Леру
Émilie Lerou
Дата рождения:

1855(1855)

Дата смерти:

1935(1935)

Гражданство:

Франция Франция

Род деятельности:

актриса, прозаик

Жанр:

роман

Язык произведений:

французский

Эмили Леру (фр. Émilie Lerou; 18551935) — французская драматическая актриса и писательница, номинант на Нобелевскую премию по литературе 1904 года[1].





Биография

Эмили Леру родилась в 1855 году. Прославилась как талантливая драматическая актриса. С 1880 года играла в театре «Комеди-Франсез»[2], а затем в театре «Одеон» в Париже[3]. В числе воплощённых ею образов – ИокастаЦарь Эдип» Софокла)[4], ЭвридикаАнтигона» Софокла)[5], АгриппинаБританик» Расина)[6], Энона («Федра» Расина)[7], КлитемнестраИфигения» Расина)[8], Клеопатра («Родогуна» Корнеля)[9], г-жа Пернель («Тартюф» Мольера)[10] и др.

В 1903 году под псевдонимом Пьер Нахор опубликовала роман «Иисус» (Hiésous) с предисловием Марселя Швоба[11]. В книге, основанной на Евангелии от Иоанна, представлена необычная трактовка жизни Иисуса Христа, что обусловило неоднозначные оценки современников[12].

В 1904 году член Французской Академии Жюль Кларети выдвинул Эмили Леру на соискание Нобелевской премии по литературе[1].

В 1908 году вышла в свет книга воспоминаний «Под маской: Жизнь в театре» (Sous le masque: Une vie au théâtre)[13].

Скончалась в 1935 году.

Избранные произведения

  • «Иисус» (Hiésous, 1903)
  • «Под маской: Жизнь в театре» (Sous le masque: Une vie au théâtre, 1908)

Напишите отзыв о статье "Леру, Эмили"

Примечания

  1. 1 2 [www.nobelprize.org/nomination/archive/show.php?id=995 Nomination for Nobel Prize in Literature 1904. Émilie Lerou] (англ.). Nomination Database. The Official Web Site of the Nobel Prize.
  2. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-autorite.php?id=554&aut=00007641 Émilie Lerou] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  3. [data.bnf.fr/39459718/la_grand_mere_spectacle_1902/ La grand'mère: comédie en 1 acte - Paris (France): Odéon-Théâtre de l'Europe - 26-02-1902] (фр.). Bibliothèque nationale de France.
  4. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-notice.php?ref=BIB00025576&id=554&p=1 Oedipe roi] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  5. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-notice.php?ref=BIB00029282&id=554&p=1 Antigone] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  6. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-notice.php?ref=00011437&id=554&p=1 Britannicus] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  7. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-notice.php?ref=00023757&id=554&p=6 Phèdre] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  8. [www.comedie-francaise.fr/la-grange-notice.php?ref=00028424&id=554&p=12 Iphigénie en Aulide] (фр.). Base documentaire La Grange. Comédie-Française.
  9. [www.gettyimages.com/license/89860223 Mrs. Emile Lerou in the role of Cleopatra in the play Rodogune (Odeon) is extracted Comedie Francaise du journal The Theater in August 1907] (англ.). Getty Images.
  10. [www.gettyimages.com/license/89860852 Emilie Lerou (Madame Pernelle) in play Tartuffe by Moliere, august 1908] (англ.). Getty Images.
  11. Pierre Nahor (Émilie Lerou). [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k204616z Hiésous: roman] (фр.). Gallica. Bibliothèque nationale de France.
  12. В своей книге «В поисках исторического Иисуса» (The Quest of the Historical Jesus, 1906, с. 325-326) Альберт Швейцер отмечает спорную трактовку образа Марии Магдалины, а также сильное увлечение автора идеями восточной философии.
  13. [catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30797693m Notice bibliographique] (фр.). Сatalogue Général. Bibliothèque nationale de France.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Леру, Эмили

– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.