Ливадия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Ливадия
укр. Лівадія
крымско-тат. Livadiya
Страна
Статус
центр поселкового совета
Регион
Район
Община
Координаты
ПГТ с
Площадь
1,618[7] км²
Высота центра
141 м
Население
1 074[6] человек (2014)
Плотность
663,78 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+7 3654[8][9]
Почтовые индексы
298655, 298656[10] / 98655, 98656
Автомобильный код
Республика Крым: RUS 82
АР Крым: AK, КК / 01
Код ОКТМО
[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=35729000060 35 729 000 060]
Код КОАТУУ
0111947900
Официальный сайт
[www.livadia.crimea.ua/ www.livadia.crimea.ua/]
Ливадия
Ливадия
К:Статьи о населённых пунктах без категории на Викискладе

Лива́дия (крымско-тат. Livadiya, Ливадия) — посёлок городского типа на южном берегу Крыма. Входит в городской округ Ялта Республики Крым (согласно административно-территориальному делению — Ялтинский горсовет Автономной Республики Крым, центр Ливадийского поссовета).





География

Расположена в 3 км к юго-западу от Ялты. Центральные районы Ливадии находятся на восточном склоне горы Могаби, в юго-западном направлении от Ялты, высота центра пгт над уровнем моря — 141 м[11]. Главная достопримечательность Ливадии — Ливадийский дворец. Площадь посёлка — 174,9 га.

Через посёлок проходит трасса Ялта — Севастополь.

История

Окрестности Ливадии были заселены, по крайней мере, с эпохи бронзы (3 тысячелетие до н. э.). Остатки большого гончарного комплекса, средневековое поселение с храмом и могильником подтверждают, что здесь обитали люди в эпоху средневековья. На скале Хачла-Каяси в Ореанде сохранились руины замка X—XII веков.

После вхождения Крыма в состав России часть земель на его Южном берегу была роздана военнослужащим греческого Балаклавского батальона, командир которого Феодосий Ревелиоти скупал у своих подчинённых лучшие земли, в том числе и ливадийские. В 1834 году он продал имение польскому магнату графу Льву Потоцкому. Согласно одной из версий Потоцкий и дал ему новое название — Ливадия (от греческого λιβαδι- луг). Но, скорее всего, это название пошло от Ламбро Качони (Ламброс Кацонис) национального героя Греции, пирата и полковника русской армии, родом из Левадии, городка в Центральной Греции. Кацонис приобрел в 1799 усадьбу в местечке Панас Чаир [священный луг] и назвал усадьбу именем своего родного города.

В конце 1830-х годов новым владельцем Ливадии был заложен виноградник, площадь которого в 1860 году составила 19 десятин. Началось производство вин, был построен винодельческий подвал. В 1848 году было получено 2,5 тысяч вёдер вина, 1853 — 4 тысячи. Тогда же Ливадия впервые появляется в официальных документах — на карте Бетева и Оберга (Военно-топографического депо) 1842 года она обозначена условным знаком «малая деревня», то есть, менее 5 дворов[12]. К этому времени, с 15 апреля 1838 года, селение относилось к Алуштинской волости Ялтинского уезда[13]. Тогда же в Ливадии построили два господских дома, церковь, жилые и хозяйственные помещения. На 40 десятинах земли был разбит парк с ценными породами субтропических растений (вечнозелеными миртами, лаврами, кедрами, пиниями, магнолиями, крымскими соснами), фонтанами и статуями работы итальянских мастеров; был разбит фруктовый сад, устроена оранжерея, проведён водопровод. Согласно «Списку населённых мест Таврической губернии по сведениям 1864 года», составленному по результатам VIII ревизии 1864 года, Ливадия — собственная Ея Императорского Величества дача, с 30 дворами, 140 жителями, двумя дворцами, православной церковью, телеграфной конторой и парком с оранжереями при безъименных родниках[14]. В 1859 году в Ливадии насчитывалось 30 дворов, проживало 140 человек. В 1860 году Ливадия была приобретена царской семьей. Уже в 1862—1866 годах под руководством придворного архитектора И. Монигетти дом Потоцкого был перестроен в дворец. Кроме того, возводятся Малый дворец в восточном стиле, две церкви, дома для свиты, служащих и рабочих имения. Всего здесь было построено или перестроено около 60 домов.

В 1863 году в имении была сооружена новая система водопровода, а для сохранности запасов воды — резервуар на 700 тыс. ведер. В 1869 году в имении была создана молочная ферма, были расширены фруктовые сады, оранжереи, устроены парники, разбит огород. С 1873 года здесь функционировала больница, с 1868 — начальная школа. С середины 1870-х годов на ливадийской метеостанции постоянно велись наблюдение за атмосферными явлениями и за источниками воды. В начале 1890-х годов была установлена телефонная связь между Ливадией и другими крымскими имениями. После сооружения в Ялте правительственной телефонной сети, имение было подключено к ней.

Ливадия стала летней резиденцией российского императора. С 1875 года посторонним стали запрещать проезд по шоссе Ялта — Севастополь. А при Александре ІІІ посторонним был строго запрещен въезд также и в Ливадию.

Начиная с 1910 года, строительство в Ливадии велось ещё интенсивнее. Был сооружён Большой дворец. Тогда же была обновлена вся хозяйственно-техническая база имения, построены электростанция, завод по производству льда, гараж, возведён зимний театр.

Одним из главных устроителей дворца был его управляющий камергер Владимир Николаевич Качалов (1864—1942).

После Октябрьской революции 1917 года в имение переместились учреждения министерства земледелия свергнутого Временного правительства. 16 января 1918 года в Ливадии была установлена советская власть. 30 апреля 1918 года Ливадию оккупировали немецкие войска, которые разграбили дворцы. В ноябре 1918 года немцев сменили англо-французские интервенты и белогвардейцы.

После повторного установления советской власти, в ноябре 1920 года имение было национализировано, и на его землях был создан винсовхоз «Ливадия». В конце 1924 года Ливадия с лесом и парком была внесена в курортный фонд, летом 1925 здесь был открыт крестьянский санаторий на 300 мест, который в 1931 году преобразовали в климатический лечебный комбинат. В 1930-е годы посёлке построили новые санатории: Наркомзема СССР, Союзкурорта — «Ударник», ВЦСПС-2, в которых отдыхало более 1600 человек. Статус пгт — с 1939 г.

С ноября 1941 года по апрель 1944 года посёлок был оккупирован гитлеровскими войсками. За время оккупации в Ливадии были полностью разрушены корпуса советских здравниц и Малый дворец, но уцелел Белый ливадийский дворец. После больших восстановительных работ в Ливадии в Белом дворце с 4 по 11 февраля 1945 года была проведена конференция (см. Ялтинская конференция) глав трёх государств антифашистской коалиции — СССР, Великобритании и США.

В 1945—1955 продолжалось восстановление и модернизация курорта. С лета 1974 года Белый дворец был открыт для экскурсий и посещений.

Всего в Ливадии ежегодно отдыхают свыше 25 тыс. человек.

Население

Численность населения
1979[15]1989[15]2001[15]2009[16]2010[16]2011[16]
175919571620155215661601
2012[17]2013[17]2014[6]
163816341074

Инфраструктура

В поселке, в реконструированном здании царской электростанции располагается центр органной музыки «Ливадия» (орган, находящийся в здании является первым отечественным инструментом такого класса, созданным на территории бывшего Союза и, некогда, самым крупным на Украине). Работают общеобразовательная школа, школа-интернат, детский комбинат. Медицинское обслуживание осуществляет Ялтинская городская больница, расположенная в лесной зоне посёлка. Между Ялтой и Ливадией регулярно курсируют маршрутные автобусы. Также в посёлке работают: почта, телеграф, междугородный переговорный пункт, отделение банка, 7 магазинов, 3 ресторана, более 10 баров.

Напишите отзыв о статье "Ливадия"

Примечания

  1. Данный населённый пункт расположен на территории Крымского полуострова, бо́льшая часть которого является объектом территориальных разногласий между Россией и Украиной. Согласно административно-территориальному делению Российской Федерации, фактически контролирующей Крым, на его территории располагаются субъекты федерации Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административно-территориальному делению Украины, на территории Крыма расположены входящие в состав Украины Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
  2. Согласно административно-территориальному делению России
  3. Согласно административно-территориальному делению Украины
  4. В рамках административного деления Республики Крым
  5. 1 2 В рамках административного деления Автономной Республики Крым
  6. 1 2 [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/perepis_krim/tab-krim/pub-01-03.xlsx Перепись населения 2014 года. Численность населения Крымского федерального округа, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений]. Проверено 6 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bKnaJmPV Архивировано из первоисточника 6 сентября 2015].
  7. [zakon5.rada.gov.ua/krym/show/rb1347002-05 Об установлении границ поселков городского типа Виноградное, Курпаты, Ливадия, Ореанда, поселков Горное и Куйбышево Ливадийского поселкового совета (г. Ялта) Автономной Республики Крым]. Проверено 25 марта 2016.
  8. [minsvyaz.ru/ru/documents/4146/ Приказ Минкомсвязи России «О внесении изменений в Российскую систему и план нумерации, утвержденные приказом Министерства информационных технологий и связи Российской Федерации от 17.11.2006 № 142»]. Минкомсвязь России. Проверено 24 июля 2016.
  9. [ktkru.ru/telephonia/ Новые телефонные коды городов Крыма]. Крымтелеком. Проверено 24 июля 2016.
  10. Приказ Россвязи от 31.03.2014 № 61 «О присвоении почтовых индексов объектам почтовой связи»
  11. [foto-planeta.com/np/19494/livadiya.html Ливадия]. Фото-планета. Проверено 25 декабря 2014.
  12. [etomesto.com/map-krym_1842/?x=34.148971&y=44.474190 Топографическая карта полуострова Крым. Военно-топографическое депо.]. ЭтоМесто.ru (1842). Проверено 29 марта 2016.
  13. [poluostrov-krym.com/goroda/yalta/istoriya.html Полуостров Сокровищ. История. Ялта]. Проверено 24 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrYDQgIG Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  14. М. Раевский. [dlib.rsl.ru/viewer/01003831183#?page=78 Таврическая губерния. Список населённых мест по сведениям 1864 г. Стр. 78]. Санкт-Петербург. Центральный Статистический комитет МВД. Типография Карла Вульфа. Проверено 3 апреля 2016.
  15. 1 2 3 [2001.ukrcensus.gov.ua/d/kl_2001.rar Кількість та територіальне розміщення населення України. Дані Всеукраїнського перепису населення 2001 року про адміністративно-територіальний поділ України, чисельність, розміщення та склад населення України за статтю, групування населених пунктів, адміністративних районів, сільських рад за чисельністю населення станом на 5 грудня 2001 року.]. Проверено 17 ноября 2014. [www.webcitation.org/6U9a5W6si Архивировано из первоисточника 17 ноября 2014].
  16. 1 2 3 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2011/chnas.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2011 року" . - Киів, ДКС, 2011. - 112с.]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGhe8yq9 Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].
  17. 1 2 [database.ukrcensus.gov.ua/PXWEB2007/ukr/publ_new1/2014/zb_nas_13.zip Статистичний збірник "Чисельність наявного населення України на 1 січня 2014 року"]. Проверено 1 сентября 2014. [www.webcitation.org/6SGQWxdDD Архивировано из первоисточника 1 сентября 2014].

Литература

  • [who-is-who.ua/main/page/gorodakrim2009/44/403 Ливадийский поссовет] // Города и села Украины. Автономная Республика Крым. Город Севастополь. Историко-краеведческие очерки. — Слава Севастополя, 2009.
  • [www.soldat.ru/files/f/adm_terr_preobrazovania_v_krimu_1783_1998.part1.rar Административно-территориальные преобразования в Крыму. 1783-1998 гг. Справочник] / под ред. Г. Н. Гржибовской. — Симферополь: Таврия-Плюс, 1999.

Ссылки


Населённые пункты Ялтинского горсовета

города: АлупкаЯлта
посёлки городского типа: Береговое (Кастрополь)ВиноградноеВосход (Джемиет)ГаспраГолубой ЗаливГурзуфКацивелиКореизКраснокаменкаКурпатыЛивадияМассандраНикитаОреандаОтрадноеПарковоеПонизовкаСанаторное (Мелас)СимеизСоветскоеФорос
сёла: Оползневое
посёлки: ВысокогорноеГорноеДаниловка (Ай-Даниль)КуйбышевоЛинейноеОхотничьеОливаПартизанское

Отрывок, характеризующий Ливадия

– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.