Меццалуна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Меццалу́на (итал. mezzaluna) — нож, состоящий из одного или двух изогнутых лезвий с ручкой на каждом конце. Он часто используется для измельчения зелени или специй, а также для рубки мяса в фарш[1]. Версия с одним большим лезвием иногда используются для нарезания пиццы.





Название

Название mezzaluna в переводе с итальянского означает «половина луны» или «полумесяц».

Маркетинг

В продаже меццалуну можно встретить как «нож для измельчения» или «нож двуручный для нарезки»[2]. Часто продаётся вместе с доской, имеющей небольшое углубление[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Меццалуна"

Примечания

  1. [www.posuda-expert.com.ua/nozhi/60-nozh-messaluna.html Нож Меццалуна]
  2. [zapodarkom.com.ua/product/nozh-dvuruchnyj-meccaluna/ Нож двуручный для нарезки — меццалуна]
  3. [www.ozon.ru/context/detail/id/22429569/ Набор для измельчения «Меццалуна»]

Ссылки

  • [www.vokrugsveta.ru/kompot/article/145748/ Нож-меццалуна]

Отрывок, характеризующий Меццалуна

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.