Эта статья об округе в штате Флорида; другие значения:
Полк (округ).
Округ Полк
Polk countyСтрана |
США
|
---|
Статус |
Округ
|
---|
Входит в |
Флорида
|
---|
Административный центр |
Бэртоу
|
---|
Крупнейший город |
Лэйкленд
|
---|
Дата образования |
8 февраля 1861 года
|
---|
Население (2000) |
&&&&&&&&&0483924.&&&&&0483 924
|
---|
Плотность |
&&&&&&&&&&&&&093.&&&&&093 чел./км²
|
---|
Площадь |
&&&&&&&&&&&05206.&&&&&05206 км²
|
---|
|
[www.polk-county.net/ Официальный сайт] |
Координаты: 27°58′ с. ш. 81°42′ з. д. / 27.96° с. ш. 81.70° з. д. / 27.96; -81.70 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=27.96&mlon=-81.70&zoom=12 (O)] (Я)
О́круг Полк (англ. Polk county) — округ штата Флорида Соединённых Штатов Америки. На 2000 год в нем проживало &&&&&&&&&0483924.&&&&&0483 924 человека. По оценке бюро переписи населения США в 2008 году население округа составляло &&&&&&&&&0580594.&&&&&0580 594 человек.[1] Окружным центром является город Бэртоу (англ.).
История
Округ Полк стал 39 округом Флориды 8 февраля 1861 года, когда был разделён округ Хиллсборо. Он был назван в честь Джеймса Нокса Полка, 11 президента США.
Население
По данным переписи 2000 года население округа составляет 483 924 человека. Расовый состав: белые – 79,58%; афроамериканцы – 13,54%; азиаты – 0,93%; коренные американцы – 0,38%; океанийцы – 0,04%; другие расы – 3,82%; представители двух и более рас – 1,71%.
Возрастная структура: до 18 лет: 24,4%; от 18 до 24 лет: 8,3%; от 25 до 44 лет: 26,4%; от 45 до 64 лет: 22,5%; старше 64 лет – 18,3%. Средний возраст населения – 39 лет. На каждые 100 женщин приходится 96,3 мужчин.
Динамика роста населения:
- 1940: 86 665 чел.
- 1950: 123 997 чел.
- 1960: 195 139 чел.
- 1970: 227 222 чел.
- 1980: 321 652 чел.
- 1990: 405 382 чел.
- 2000: 483 924 чел.
- 2010: 602 095 чел.
Напишите отзыв о статье "Полк (округ, Флорида)"
Примечания
- ↑ [www.census.gov/popest/counties/tables/CO-EST2008-01-12.xls Отчет бюро переписи населения в формате Excel]
Ссылки
- Polk County, Florida // [en.wikipedia.org Википедия на английском языке] (лицензия GFDL[en.wikipedia.org/wiki/index.php?title=Polk_County,_Florida&action=history ; история правок источника]). Перевод на русский язык по состоянию на 11 ноября 2009 года.
|
---|
| Столица | | |
---|
| Статьи по теме | |
---|
| Политика | |
---|
| География |
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Полк (округ, Флорида)– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
|