Снежноцвет

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Снеговец»)
Перейти к: навигация, поиск
Снежноцвет
Научная классификация
Международное научное название

Chionanthus L., 1753

Типовой вид

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Chionanthus&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Снежноцвет (лат. Chionanthus) — род семейства Маслиновые (лат. Oleaceae), содержащий около 147[2] видов цветковых растений.





Ареал

Род имеет широкое распространение в основном в тропиках и субтропиках, однако два вида обнаружены в умеренных широтах: Chionanthus retusus — в восточной Азии и Chionanthus virginicus — на востоке Северной Америки. Большая часть тропических видов — вечнозелёные, а два вида из умеренного пояса — листопадные. Некоторые ботаники включают в род Chionanthus лишь два листопадных вида, а вечнозелёных выделяют в самостоятельный род Linociera, однако между ними нет никакой существенной разницы, кроме срока жизни листьев.

Ботаническое описание

Это кустарники или деревья небольшого и среднего размера, достигающие 3—25 м в высоту. Листья супротивные, простые. Цветки собраны в перистые метёлки. Венчик подразделяется на 4 тонкие доли, они белого, бледно-жёлтого или розоватого цвета. Плоды — односемянные костянки.

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 147 видов[2]. Некоторые из них:

Напишите отзыв о статье "Снежноцвет"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Oleaceae/Chionanthus/ Chionanthus(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 4 сентября 2016.

Литература

  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=106706 Chionanthus]. Flora of China. [www.webcitation.org/6AsPEUVUg Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].
  • Stearn, William T. (1976). «Union of Chionanthus and Linociera (Oleaceae)». Annals of the Missouri Botanical Garden 63 (2): 355–357. DOI:10.2307/2395314.
  • Sunset Western Garden Book, 1995:606–607

Ссылки

  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/splist.pl?2476 Germplasm Resources Information Network: Chionanthus]
  • [www.anbg.gov.au/cgi-bin/apni?taxon_id={{{1}}} Снежноцвет: Таксономия] на сайте [www.anbg.gov.au/apni/index.html Australian Plant Name Index (APNI)]
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=CHION USDA Plants Profile: Chionanthus]
  • [www.up.ac.za/academic/botany/garden/species/116.html University of Pretoria: Chionanthus foveolatus]
  • [www.theplantlist.org/tpl/search?q=Chionanthus The Plant List. Chionanthus]

Отрывок, характеризующий Снежноцвет

[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.