Сотворившая чудо (фильм, 1962)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сотворившая чудо
The Miracle Worker
Жанр

драма
фильм-биография

Режиссёр

Артур Пенн

Продюсер

Фред Коу[en]

Автор
сценария

Уильям Гибсон
Хелен Келлер

В главных
ролях

Энн Бэнкрофт
Патти Дьюк

Оператор

Эрнесто Капаррос

Композитор

Лоуренс Розенталь[en]

Кинокомпания

United Artists

Длительность

106 мин.

Бюджет

$500 тыс.

Страна

США США

Язык

английский

Год

1962

IMDb

ID 0056241

К:Фильмы 1962 года

«Сотвори́вшая чу́до» (англ. The Miracle Worker) — второй полнометражный фильм американского режиссёра Артура Пенна. Картина снята по пьесе «Сотворившая чудо» Уильяма Гибсона, основанной на автобиографии слепоглухонемой Хелен Келлер «История моей жизни[en]». В главных ролях снялись Энн Бэнкрофт и Патти Дьюк. Фильм выиграл премии «Оскар» в номинациях «Лучшая женская роль» и «Лучшая женская роль второго плана».

Картина занимает 15 место в списке 100 самых вдохновляющих американских фильмов за 100 лет по версии AFI[1].





Сюжет

Директор Школы Перкинса для слепых Майкл Анагнонс предлагает бывшей воспитаннице школы Энн Салливан работу в семье Келлеров, где живёт девочка Хелен, ставшая слепоглухой после перенесённой в младенчестве скарлатины. У неё часто случаются приступы истерии, она не умеет говорить, ходить и пользоваться столовыми приборами. Салливан соглашается.

Первой целью Салливан ставит внушить Келлер понятие о дисциплине. Она учит Хелен пользоваться столовыми приборами и салфетками, а также прямохождению. Однако главной целью для себя Салливан ставит объяснить Келлер то, что каждый предмет имеет название. Она требует изолировать девочку от остальных членов семьи в небольшом доме, где постоянно обучает её новым словам, которые продолжают ничего не значить для Хелен.

Две недели, данные Салливан на обучение, заканчиваются. Она собирается уезжать, не добившись выполнения своей задачи, как вдруг в сознании девочки происходит резкий прорыв: она внезапно понимает, что особые прикосновения Салливан к её руке обозначают слова и соответственно предметы. Она впервые пытается произнести слово «вода». Фильм заканчивается тем, что Келлер и Салливан разговаривают с помощью пальцев рук и девочка признается ей в любви.

Отзывы

Реакция критиков была почти исключительно положительной. Босли Кроутер, критик The New York Times, назвал фильм «незабываемым показом физически мощного действия», а также высоко оценил игру Бэнкрофт и Дьюк[2]. В рецензии в еженедельнике TV Guide картина описывается как «превосходная, ужасающая, мучительно откровенная и иногда жестокая»[3]. В Time Out фильм рецензировали как «потрясающе внушительное произведение искусства»[4].

В ролях

Актёр Роль
Энн Бэнкрофт Энн Салливан Энн Салливан
Патти Дьюк Хелен Келлер Хелен Келлер
Виктор Джори Артур Келлер Артур Келлер
Инга Свенсон Кэти Келлер Кэти Келлер
Эндрю Прайн[en] Джеймс Келлер Джеймс Келлер
Кэтлин Комегис тётя Ив тётя Ив
Би Ричардс горничная Вини горничная Вини
Грант Коуд доктор доктор

Награды и номинации

Награды и номинации
Награда Год Категория Номинирован(а) Итог
Оскар 1963 Лучшая женская роль Энн Бэнкрофт Победа
Лучшая женская роль второго плана Патти Дьюк Победа
Лучшая режиссура Артур Пенн Номинация
Лучший адаптированный сценарий Уильям Гибсон Номинация
Лучший дизайн костюмов Рут Морли Номинация
BAFTA 1963 Лучший фильм Номинация
Лучшая женская роль Энн Бэнкрофт Победа
Премия Гильдии американских режиссёров 1963 Лучшая режиссура Артур Пенн Номинация
Золотой глобус 1963 Лучший фильм — драма Номинация
Лучшая женская роль — драма Энн Бэнкрофт Номинация
Лучшая женская роль второго плана — кинофильм Патти Дьюк Номинация
Laurel Award 1963 Лучший фильм Номинация
Лучшая женская роль второго плана Патти Дьюк Победа
Лучшая женская роль — драма Энн Бэнкрофт Номинация
Премия Национального совета кинокритиков США 1962 Лучшие 10 фильмов Победа
Лучшая женская роль Энн Бэнкрофт Победа
Photoplay Award 1962 Лучший фильм-спектакль Победа
Кинофестиваль в Сан-Себастьяне 1962 Лучшая режиссура Артур Пенн Победа
Лучшая женская роль Энн Бэнкрофт Победа
Премия Гильдии американских сценаристов 1963 Лучший сценарий Уильям Гибсон Номинация

См. также

Напишите отзыв о статье "Сотворившая чудо (фильм, 1962)"

Примечания

  1. AFI's 100 Years...100 Cheers. — Американский институт киноискусства, 2004.
  2. Crowther B. [movies.nytimes.com/movie/review?res=9B04E6D91038E63ABC4C51DFB3668389679EDE ‘The Miracle Worker’ Opens William Gibson Drama at Two Theatres] (англ.). The New York Times (14 мая 1962). Проверено 12 апреля 2012.
  3. [movies.tvguide.com/the-miracle-worker/review/106332 The Miracle Worker: Review] (англ.). TV Guide. Проверено 12 апреля 2012. [www.webcitation.org/6Akcg9uTY Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].
  4. GA. [www.timeout.com/film/reviews/73246/The_Miracle_Worker.html The Miracle Worker] (англ.). Time Out Film Guide. timeout.com. Проверено 12 апреля 2012. [www.webcitation.org/6Akch3Xjs Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сотворившая чудо (фильм, 1962)

К вечеру он перестал стонать и совершенно затих. Он не знал, как долго продолжалось его забытье. Вдруг он опять чувствовал себя живым и страдающим от жгучей и разрывающей что то боли в голове.
«Где оно, это высокое небо, которое я не знал до сих пор и увидал нынче?» было первою его мыслью. «И страдания этого я не знал также, – подумал он. – Да, я ничего, ничего не знал до сих пор. Но где я?»
Он стал прислушиваться и услыхал звуки приближающегося топота лошадей и звуки голосов, говоривших по французски. Он раскрыл глаза. Над ним было опять всё то же высокое небо с еще выше поднявшимися плывущими облаками, сквозь которые виднелась синеющая бесконечность. Он не поворачивал головы и не видал тех, которые, судя по звуку копыт и голосов, подъехали к нему и остановились.
Подъехавшие верховые были Наполеон, сопутствуемый двумя адъютантами. Бонапарте, объезжая поле сражения, отдавал последние приказания об усилении батарей стреляющих по плотине Аугеста и рассматривал убитых и раненых, оставшихся на поле сражения.
– De beaux hommes! [Красавцы!] – сказал Наполеон, глядя на убитого русского гренадера, который с уткнутым в землю лицом и почернелым затылком лежал на животе, откинув далеко одну уже закоченевшую руку.
– Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!] – сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
– Faites avancer celles de la reserve, [Велите привезти из резервов,] – сказал Наполеон, и, отъехав несколько шагов, он остановился над князем Андреем, лежавшим навзничь с брошенным подле него древком знамени (знамя уже, как трофей, было взято французами).
– Voila une belle mort, [Вот прекрасная смерть,] – сказал Наполеон, глядя на Болконского.
Князь Андрей понял, что это было сказано о нем, и что говорит это Наполеон. Он слышал, как называли sire того, кто сказал эти слова. Но он слышал эти слова, как бы он слышал жужжание мухи. Он не только не интересовался ими, но он и не заметил, а тотчас же забыл их. Ему жгло голову; он чувствовал, что он исходит кровью, и он видел над собою далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон – его герой, но в эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нем облаками. Ему было совершенно всё равно в эту минуту, кто бы ни стоял над ним, что бы ни говорил об нем; он рад был только тому, что остановились над ним люди, и желал только, чтоб эти люди помогли ему и возвратили бы его к жизни, которая казалась ему столь прекрасною, потому что он так иначе понимал ее теперь. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и произвести какой нибудь звук. Он слабо пошевелил ногою и произвел самого его разжалобивший, слабый, болезненный стон.
– А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, – были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
– Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
– Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, – сказал другой офицер.
– Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, – сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19 летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, – что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали в нем ослабление сил от истекшей крови, страдание и близкое ожидание смерти. Глядя в глаза Наполеону, князь Андрей думал о ничтожности величия, о ничтожности жизни, которой никто не мог понять значения, и о еще большем ничтожестве смерти, смысл которой никто не мог понять и объяснить из живущих.
Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников:
– Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин, – и он, тронув лошадь, галопом поехал дальше.
На лице его было сиянье самодовольства и счастия.
Солдаты, принесшие князя Андрея и снявшие с него попавшийся им золотой образок, навешенный на брата княжною Марьею, увидав ласковость, с которою обращался император с пленными, поспешили возвратить образок.