Таруффи, Пьеро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьеро Таруффи
Гражданство

Италия

Дата рождения

12 октября 1906(1906-10-12)

Дата смерти

12 января 1988(1988-01-12) (81 год)

Выступления в «Формуле-1»
Сезоны

19501951

Гран-при

19 (18 стартов)

Дебют

Италия 1950

Последний Гран-при

Италия 1956

Победы Лучший старт
1 (Швейцария 1952)
Подиумы Очки БК
5 41 1

Таруффи, Пьеро (19061988, Италия) — пилот Формулы-1. Выступал на протяжении 6 сезонов (1950-1956, кроме сезона-1953). Участвовал в 19 Гран-при (один раз не вышел на старт), одержал одну победу, пять раз был на подиуме, и единожды показал быстрейший круг.





Карьера

Выступления Пьеро начал уже в зрелом возрасте, за сорок, с первого же сезона 1950 года. В последней гонке в Италии, он не смог финишировать, поучаствовав, однако, в борьбе за титул: он предоставил свою машину Фанхио, но это не помогло — Фанхио все же сошёл и проиграл борьбу за титул. В следующем сезоне он трижды финишировал в очковой зоне, причем один раз — на подиуме, и стал 6-м в общем зачете, выступая за команду Феррари. Наконец, сезон 1952 года стал для него самым успешным в карьере — он единожды победил, ещё два раза приезджал на подиум, и в результате добился третьего места в чемпионате. Далее Таруффи перенес своё внимание на гонки спортивных автомобилей, проведя последнюю гонку — Гран-при Италии 1956 года.

Результаты в Чемпионате Европы

Жирным шрифтом выделены поул-позиции

Год Команда Производитель 1 2 3 4 5 Место Очки*
1935 Bugatti Bugatti БЕЛ
6
ГЕР
сход
ШВЦ
ИТА
5
ИСП
1
11 31
1938 Alfa Romeo Alfa Romeo ФРА
ГЕР
сход
ШВЦ
6
ИТА
сход
12 26

Результаты в Формуле-1

Год Команда Шасси Двигатель Ш 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Место Очки
1950 SA Alfa Romeo Alfa Romeo 158 Alfa Romeo
158
1,5 L8S
P ВЕЛ
МОН
500
ШВА
БЕЛ
ФРА
ИТА
С[1]
0
1951 Scuderia Ferrari Ferrari 375 Ferrari 375
4,5 V12
P ШВА
2
500
БЕЛ
Сход
ФРА
ВЕЛ
ГЕР
5
ИТА
5
ИСП
Сход
6 10
1952 Scuderia Ferrari Ferrari 500 Ferrari 500
2,0 L4
P ШВА
1
500
БЕЛ
Сход
ФРА
3
ВЕЛ
2
ГЕР
4
НИД
ИТА
7
3 22
1954 Scuderia Ferrari Ferrari 625 Ferrari 107
2,5 L4
P АРГ
500
БЕЛ
ФРА
ВЕЛ
ГЕР
6
ШВА
ИТА
ИСП
31 0
1955 Scuderia Ferrari Ferrari 555
Supersqualo
Ferrari 106
2,5 L4
Е АРГ
МОН
8[2]
500
БЕЛ
НС
НИД
6 9
Daimler-Benz AG Mercedes-Benz
W196
Mercedes-Benz
M196
2,5 L8
C ВЕЛ
4
ИТА
2
1956 Officine
Alfieri Maserati
Maserati 250F Maserati 250F
2,5 L6
P АРГ
МОН
500
БЕЛ
ФРА
Сход
ВЕЛ
ГЕР
0
Vandervell
Products Ltd
Vanwall VW (56) Vanwall 254
2,5 L4
ИТА
Сход

Примечания

  1. После 25 кругов отдал автомобиль Фанхио.
  2. После 50 кругов отдал автомобиль Фреру.

Напишите отзыв о статье "Таруффи, Пьеро"

Литература

Steve Small. [books.google.com.ua/books?id=fGoqAAAACAAJ The Grand Prix Who's Who]. — 2. — Guinness World Records Limited, 1996. — С. 421. — 464 с. — ISBN 0-85112-623-5.

Ссылки

  • [wildsoft.ru/drv.php?l=%D2&id=195007060 Пьеро Таруффи]  (рус.) на сайте wildsoft.ru

Отрывок, характеризующий Таруффи, Пьеро

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]