Гран-при Германии 1956 года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гран-при Германии 1956 года
нем. XVIII Grosser Preis von Deutschland
Дата

5 августа 1956 года

Место

Нюрбург, Германия

Трасса

Нюрбургринг (22810 м)

Дистанция

22 круга, 501,820 км

Поул
9:51,2

Хуан Мануэль Фанхио
Ferrari

Быстрый круг
9:41,6

Хуан Мануэль Фанхио

круг

Ferrari

Подиум
Победитель

Хуан Мануэль Фанхио
Ferrari

2 место

Стирлинг Мосс
Maserati

3 место

Жан Бера
Maserati

 

7 из 8 Гран-при Сезона 1956

Гран-при Германии 1956 года - гонка Формулы-1, состоявшаяся 5 августа 1956 года на трассе Нюрбургринг. Она стала седьмым этапом чемпионата мира.





Классификация

Место С Пилот Конструктор Ш Круги Время/причина схода О
1 1 1 Хуан Мануэль Фанхио Ferrari Е 22 3:38:43,7 8+1
2 4 7 Стирлинг Мосс Maserati P 22 +0:46,4 6
3 8 6 Жан Бера Maserati P 22 +7:38,3 4
4 16 20 Чико Годиа Maserati P 20 +2 круга 3
ДСК 11 21 Брюс Хэлфорд Maserati D 20 Дисквалифицирован
5 14 15 Луи Розье Maserati P 19 +3 круга 2
НКЛ 19 22 Отторино Волонтерио Maserati P 16 +6 кругов
Сход 21 11 Андре Милью Gordini Е 15 Двигатель
Сход 10 5 Альфонсо де Портаго Ferrari Е 10 Авария
Питер Коллинз 4
Сход 20 18 Луиджи Виллорези Maserati P 13 Двигатель
Сход 12 12 Харри Шелл Maserati P 13 Перегрев
Сход 5 4 Луиджи Муссо Ferrari Е 8 Авария
Эудженио Кастеллотти 3
Сход 2 2 Питер Коллинз Ferrari Е 8 Утечка топлива
Сход 3 3 Эудженио Кастеллотти Ferrari Е 5 Электрика
Сход 7 8 Умберто Мальоли Maserati P 3 Управление
Сход 13 19 Хорейс Гоулд Maserati D 3 Давление масла
Сход 9 16 Рой Сальвадори Maserati D 2 Подвеска
Сход 15 10 Робер Манзон Gordini Е 0 Подвеска
Сход 17 14 Джорджо Скарлатти Ferrari P 0 Двигатель
НС 6 8 Чезаре Пердиза Maserati P Авария на тренировке
НС 18 11 Андре Пилетт Gordini Е Авария на тренировке
НС 18 Луиджи Пьотти Maserati P Автомобиль использовал Виллорези

Напишите отзыв о статье "Гран-при Германии 1956 года"

Примечания

Положение в чемпионате после Гран-при

Место Пилот Очки
1 1 Хуан Мануэль Фанхио 30
1 2 Питер Коллинз 22
3 Жан Бера 22
4 Стирлинг Мосс 19
5 Пэт Флаэрти 8
  • Примечание: Только 5 позиций включены в таблицу.

Ссылки

  • [wildsoft.ru/gp.php?y=1956&gp=054 Гран-при Германии 1956 года]  (рус.) на сайте wildsoft.ru
  • [www.grandprix.com/gpe/rr054.html Гран-при Германии 1956 года]  (англ.) на сайте grandprix.com
Предыдущая гонка:
Гран-при Великобритании 1956 года
FIA Формула-1
Чемпионат мира, сезон 1956 года
Следующая гонка:
Гран-при Италии 1956 года

Предыдущая гонка:
Гран-при Германии 1954 года
Гран-при Германии Следующая гонка:
Гран-при Германии 1957 года

Отрывок, характеризующий Гран-при Германии 1956 года

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.