Финал Кубка Нидерландов по футболу 1961

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка Нидерландов по футболу 1961
Finale KNVB beker 1960/1961
Турнир

Кубок Нидерландов 1960/1961

Дата

14 июня 1961

Стадион

Зёйдпарк, Гаага

Арбитр

Лео Хорн

Посещаемость

19 000

1959
1962

Финал Кубка Нидерландов по футболу 1961 — сорок третий официальный финальный матч Кубка Нидерландов по футболу. Данный поединок венчал розыгрыш сезона 1960/61 и состоялся 14 июня 1961 года на стадионе «Зёйдпарк» в городе Гаага. В решающем противостоянии сошлись клубы «Аякс» (Амстердам) и НАК (Бреда). Победителями в этой встрече стали футболисты из Амстердама, обыгравшие своих оппонентов со счётом 3:0[1].

Для «Аякса» победа в кубке стала лишь третьей в истории клуба, предыдущий финал с участием амстардамцев состоялся в 1943 году, тогда как для НАК это был первый выход в финал кубка страны в истории команды[2].





Путь к финалу

«Аякс»

Раунд Дата Принимающая команда Гостевая команда Счёт
Группа F 17 августа 1960 Зист Аякс 2:8
18 сентября 1960 Аякс Де Волевейккерс 1:1
1 января 1961 Волендам Аякс 4:3
12 февраля 1961 Аякс Рапидитас 10:0
Первый раунд 29 апреля 1961 Аякс КФК 4:2
Второй раунд 25 мая 1961 Аякс Харлем 2:1
Четвертьфинал 1 июня 1961 Аякс Хераклес 2:1
Полуфинал 7 июня 1961 Аякс Леуварден (нид.) 7:4

НАК

Раунд Дата Принимающая команда Гостевая команда Счёт
Группа L 17 августа 1960 ЭБОХ (нид.) Дордрехт НАК 0:5[3]
18 сентября 1960 НАК Де Барони (нид.) Бреда 1:1[4]
30 октября 1960 РБЦ НАК 1:3[5]
12 февраля 1961 НАК ДФК (нид.) 1:0[6]
Первый раунд 25 апреля 1961 НАК Эйндховен 2:1[7]
Второй раунд 25 мая 1961 НАК АДО 4:3[8]
Четвертьфинал 1 июня 1961 РБЦ НАК 0:4[9]
Полуфинал 7 июня 1961 НАК ХВЦ (нид.) 3:0[10]

Отчёт о матче

14 июня 1961
Аякс 3:0 НАК
Грот  72'
Грот  82'
Грот  88'
Зёйдпарк, Гаага
Зрителей: 19 000
Судья: Лео Хорн

АЯКС:
Вр Бертус Хогерман
Защ Пит Аудерланд
Защ Тон Пронк
Защ Гер ван Маурик
ПЗ Пет Петерсен
ПЗ Вернер Схапхок
ПЗ Пит Кейзер
Нап Ко Принс
Нап Шак Сварт
Нап Хенк Грот (к)
Нап Бенни Мюллер
Главный тренер:
Киф Спурджеон
НАК:
Вр Стэн де Рейк
Защ Адри Пелкманс
Защ Кес Кёйс
Защ Тео Лазеромс
Защ Ян ван Хогенхёйзен
ПЗ Дан Схрейверс
ПЗ Кок Лёйтен
ПЗ Джонни Герадс
ПЗ Хейн ван Гастел
Нап Лео Каньелс
Нап Луи Овербеке
Главный тренер:
Ян Блом

Расшифровка позиций:
Вр — вратарь; Защ — центральный защитник; ПЗ — полузащитник; Нап — нападающий.

Источники

  1. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010953558%3Ampeg21%3Ap021%3Aa0352 Ajax verovert KNVB-beker.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCNaEp0 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  2. [www.nacmuseum.nl/3451-19-NAC_historie_Eerste_bekerfinale.html NAC voor het eerst in de bekerfinale.] (нид.). nacmuseum.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCOJykT Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  3. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010678503%3Ampeg21%3Ap003%3Aa0052 GVAV en Leeuwarden wonnen.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCPgsSi Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  4. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010471309%3Ampeg21%3Ap005%3Aa0098 Uitslagen KNVB-beker.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCQJguJ Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  5. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010471345%3Ampeg21%3Ap006%3Aa0101 KNVB-beker.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCQvawD Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  6. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010371011%3Ampeg21%3Ap005%3Aa0106 KNVB BEKER.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCRYicd Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  7. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010953518%3Ampeg21%3Ap007%3Aa0243 KNVB-beker.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCSBEbx Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  8. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010688565%3Ampeg21%3Ap007%3Aa0142 Bekercompetitie.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCSrbX2 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  9. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010615946%3Ampeg21%3Ap015%3Aa0204 Bekervoetbal KNVB.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCTURH1 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  10. [kranten.kb.nl/view/article/id/ddd%3A010953552%3Ampeg21%3Ap011%3Aa0266 Leeuwarden met 7-4, HVC met 3-0 verslagen.] (нид.). kranten.kb.nl. Проверено 1 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPCU6wTs Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка Нидерландов по футболу 1961"

Литература

  • Evert Vermer, Marcelle van Hoof. Ajax 100 Jaar Jubileumboek 1900-2000. — Amsterdam: Luitingh-Sijthoff, 1999. — ISBN 90-245-3497-6.

Отрывок, характеризующий Финал Кубка Нидерландов по футболу 1961

– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.