Фокс (бронеавтомобиль)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
[[Файл:|300px]]
БРМ "Фокс"
Fox
Классификация лёгкий бронеавтомобиль
Боевая масса, т 6,75
Экипаж, чел. 3
История
Год(ы) эксплуатации с 1973
Основные операторы
Размеры
Длина корпуса, мм 4170
Длина с пушкой вперёд, мм 5080
Ширина корпуса, мм 2130
Высота, мм 2250
База, мм 2290
Колея, мм 1750
Клиренс, мм 410
Бронирование
Тип брони алюминиевая катаная противопульная
Вооружение
Калибр и марка пушки 30-мм L21A1 RARDEN
Тип пушки нарезная автоматическая
Прицелы перископический и пассивный ночной
Пулемёт(ы) 1 × 7,62-мм L37A2
Подвижность
Тип двигателя рядный
6-цилиндровый карбюраторный жидкостного охлаждения
Модель двигателя «Ягуар» J.60
Мощность двигателя, л.с. 195
Удельная мощность,л.с/т 32
Колёсная формула 4 × 4
Скорость по шоссе, км/ч 100
Скорость по пересеченной местности, км/ч 5,2 на плаву
Запас хода по шоссе, км 330
Преодолеваемая стенка, м 0,5
Ширина преодолеваемого рва, м 1,2
Преодолеваемый брод, м плавает, с подготовкой

«Фокс» (англ. Foxлиса) — британский лёгкий разведывательный бронеавтомобиль 1970-х годов, также обозначается как «боевая (колёсная) разведывательная машина» (БРМ) (англ. Combat Vehicle Reconnaissance (Wheeled)) или CVR(W). По внутренней сквозной системе обозначений британской бронетехники имеет индекс FV721. Создан в 19651967 годах как дальнейшее развитие лёгкого бронеавтомобиля «Феррет» и предназначался на роль разведывательно и аэротранспортабельной машины, для замены как «Феррета», так и более тяжёлого «Саладина» в Британской Армии. Разработка «Фокса» велась параллельно с гусеничной разведывательной машиной — лёгким танком «Скорпион» (CVR(T)), с которым бронеавтомобиль имеет многие общие компоненты. В Британской Армии, «Фокс» оставался одной из основных разведывательных машин вплоть до 1994 года, когда он был снят с вооружения. Также «Фокс» экспортировался в ряд других стран, в некоторых из которых он, по состоянию на 2007 год всё ещё остаётся на вооружении[1].



Использовался

Напишите отзыв о статье "Фокс (бронеавтомобиль)"

Примечания

  1. The Military Balance 2007 / C. Langton. — London: Routlege / The International Institute for Strategic Studies, 2007. — 450 p. — ISBN 1-85743-437-4.
  2. The Military Balance 2007. — P. 282.
  3. The Military Balance 2007. — P. 79.
  4. The Military Balance 2007. — P. 287.

Литература

  • R. M. Ogorkiewicz. Ferrets and Fox / D. Crow. — Виндзор: Profile Publications. — Т. 1972. — 20 с. — (AFV Weapons № 44).


Отрывок, характеризующий Фокс (бронеавтомобиль)

Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.