Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1983
Поделись знанием:
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1983 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Место проведения | Карл-Маркс-Штадт, ГДР |
Сроки турнира | 19 по 20 февраля 1983 года |
Женщин | 31 |
Призовые места среди мужчин | |
Призовые места среди женщин | |
Чемпион | Андреа Шёне-Митшерлих |
Второе место | Карин Энке |
Третье место | Валентина Лаленкова-Головенькина |
Статистика чемпионата |
Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1983 года — чемпионат по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин, который прошёл с 19 по 20 февраля 1983 года на катке Кюхвальд в Карл-Маркс-Штадте, ГДР.
Малые медали
Дистанция | Золото | Серебро | Бронза |
---|---|---|---|
500м | Наталья Шиве-Глебова | Карин Энке | Мариция Перетти |
3000м | Андреа Шёне-Митшерлих | Габи Шёнбрунн | Бьёрг Ева Йенсен |
1500м | Андреа Шёне-Митшерлих | Карин Энке | Валентина Лаленкова-Головенькина |
5000м | Андреа Шёне-Митшерлих | Сабина Брем | Габи Шёнбрунн |
Итоговая таблица
# | спортсменка | страна | очков | 500м | 3000м | 1500м | 5000м |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Андреа Шёне-Митшерлих | ГДР | 178,983 | 43,09 (6) | 4.30,33 (1) | 2.10,19 (1) | 7.54,42 (1) |
2 | Карин Энке | ГДР | 181,472 | 42,13 (2) | 4.36,50 (4) | 2.11,03 (2) | 8.15,83 (8) |
3 | Валентина Лаленкова-Головенькина | СССР | 182,163 | 42,54 (5) | 4.39,90 (7) | 2.12,54 (3) | 8.07,93 (5) |
4 | Габи Шёнбрунн | ГДР | 182.571 | 43,23 (9) | 4.35,79 (2) | 2.14,98 (9) | 8.03,83 (3) |
5 | Светлана Качук | СССР | 182,572 | 42,47 (4) | 4.38,40 (6) | 2.14,40 (7) | 8.09,02 (6) |
6 | Сабина Брем | ГДР | 183,180 | 44,06 (19) | 4.36,71 (5) | 2.15,47 (10) | 7.58,46 (2) |
7 | Бьёрг Ева Йенсен | Норвегия | 183,399 | 44,08 (21) | 4.36,41 (3) | 2.14,25 (6) | 8.05,01 (4) |
8 | Наталья Шиве-Глебова | СССР | 183,846 | 41,66 (1) | 4.43,55 (12) | 2.13,04 (4) | 8.25,82 (14) |
9 | Рия Виссер | Нидерланды | 184,846 | 44,06 (19) | 4.40,39 (8) | 2.13,84 (5) | 8.14,42 (7) |
10 | Теа Лимбах | Нидерланды | 185,626 | 44,27 (24) | 4.40,74 (9) | 2.14,79 (8) | 8.16,36 (10) |
11 | Аннетта Карлен-Карлссон | Швеция | 186,473 | 43,77 (17) | 4.44,60 (14) | 2.15,70 (12) | 8.20,37(11) |
12 | Инна Стеенбругген | Нидерланды | 186,960 | 44,11 (22) | 4.45,85 (15) | 2.16,84 (14) | 8.15,96 (9) |
13 | Алия Боорсма | Нидерланды | 186,984 | 43,36 (11) | 4.45,72 (16) | 2.16,57 (13) | 8.24,81 (12) |
14 | Сейко Хасимото | Япония | 188,664 | 43,41 (13) | 4.46,69 (17) | 2.19,26 (20) | 8.30,53 (15) |
15 | Сильвия Дайгле | Канада | 188,805 | 43,66 (16) | 4.44,04 (13) | 2.18,55 (16) | 8.36,22 (16) |
16 | Бренда Вебстер | Канада | 190,432 | 43,13 (7) | 4.42,54 (11) | 2.29,19 (31) | 8.24,82 (13) |
НК17 | Сигрид Шмуда | ФРГ | 136,995 | 43,60 (15) | 4.48,99 (18) | 2.15,69 (11) | - |
НК18 | Дория Бойс | США | 139,389 | 44,27 (24) | 4.49,52 (20) | 2.20,60 (22) | - |
НК19 | Миёси Като | Япония | 139,724 | 44,28 (26) | 4.54,49 (21) | 2.19,09 (17) | - |
НК20 | Нэнси Свидер | США | 139,798 | 44,82 (28) | 4.49,49 (19) | 2.20,19 (21) | - |
НК21 | Лидия Стефанс | США | 140,173 | 44,21 (23) | 4.57,48 (24) | 2.19,15 (18) | - |
НК22 | Чико Сато | Япония | 140,239 | 43,98 (18) | 4.54,94 (22) | 2.21,31 (23) | - |
НК23 | Эдель Тереза Хойсет | Норвегия | 140,364 | 43,31 (10) | 5.03,95 (26) | 2.19,19 (19) | - |
НК24 | Ева Бьяльковская | Польша | 140,521 | 43,22 (8) | 4.55,05 (23) | 2.24,38 (26) | - |
НК25 | Мариция Перетти | Италия | 141,751 | 42,44 (3) | 5.04,75 (27) | 2.25,56 (29) | - |
НК26 | Хироми Озава | Япония | 143,347 | 44,45 (27) | 5.09,97 (29) | 2.21,71 (24) | - |
НК27 | Ли Йён-Ю | Республика Корея | 143,601 | 43,49 (14) | 5.10,47 (30) | 2.25,10 (28) | - |
НК28 | Ангелика Хассманн | ФРГ | 143,988 | 46,05 (29) | 4.58,71 (25) | 2.24,46 (27) | - |
НК29 | Роза-Мари Карлсон | Швеция | 145,649 | 46,19 (30) | 5.08,96 (28) | 2.23,90 (25) | - |
НК30 | Елена Бельчи | Италия | 147,623 | 46,90 (31) | 5.11,96 (31) | 2.26,19 (30) | - |
- | Айла Тартия | Финляндия | 89,483 | 43,40 (12) | ДСК | 2.18,25 (15) | - |
- | Мэри Доктор | США | 46,885 | diskw. | 4.41,31 (10) | ДСК | - |
Примечание
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1983"
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1983
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.