Ella Swings Gently with Nelson

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Ella Swings Gently with Nelson
Студийный альбом Эллы Фицджеральд
Дата выпуска

1962

Записан

13 ноября — 27 декабря 1961

Жанры

джаз

Длительность

47:58

Продюсеры

Норман Гранц

Страна

США США

Язык песен

английский

Лейблы

Verve Records

Профессиональные рецензии
Хронология Эллы Фицджеральд
Ella Swings Brightly with Nelson
(1962)
Ella Swings Gently with Nelson
(1962)
Ella Sings Broadway
(1963)
К:Альбомы 1962 года

Ella Swings Gently with Nelson (рус. Элла нежно свингует вместе с Нельсоном) — двадцать шестой студийный альбом американской джазовой певицы Эллы Фицджеральд, выпущенный на лейбле Verve Records в 1962 году под студийным номером Verve MG V-4055. В записи пластинки принимал участие оркестр под управлением Нельсона Риддла, вместе с Риддлом в том же году Элла выпустила ещё один диск — Ella Swings Brightly with Nelson.

В 1993 году Verve перевыпустили запись в формате CD под студийным номером Verve 519 348-2, в новую версию вошли два дополнительных трека.



Список композиций

Сторона 1
НазваниеСловаМузыка Длительность
1. «Sweet and Slow» Эл ДубинГарри Уоррен 3:15
2. «Georgia on My Mind» Стюарт ГорреллХоаги Кармайкл 3:29
3. «I Can’t Get Started» Айра ГершвинВернон Дюк 3:33
4. «Street of Dreams» Сэм М. ЛьюисВиктор Янг 3:12
5. «Imagination» Джонни БёркДжимми Ван Хейзен 3:47
6. «The Very Thought of You» Рэй НоублРэй Ноубл 2:46
20:02
Сторона 2
НазваниеСловаМузыка Длительность
7. «It’s a Blue World» Роберт РайтДжордж Форест 2:44
8. «Darn That Dream» Эдди ДеланжДжимми Ван Хейзен 2:31
9. «She’s Funny That Way» Ричард УайтингЧарльз Дэниелс 3:14
10. «I Wished on the Moon» Дороти ПаркерРальф Рэйнгер 2:44
11. «It’s a Pity to Say Goodnight» Мак ГордонБилли Рейд 2:34
12. «My One and Only Love» Роберт МеллинГай Вуд 3:12
13. «Body and Soul» Роберт Саур, Эдвард Хейман, Фрэнк ЭйтонДжонни Грин 3:44
20:43
Бонус-треки
НазваниеСловаМузыка Длительность
14. «Call Me Darling» Берт Райсфельд, Дороти ДикМорт Фрайберг, Рольф Марбет 3:41
15. «All of Me» Сеймур СимонсДжеральд Маркс 3:22
7:13

Участники записи

  • Элла Фицджеральд — вокал.
  • Нельсон Риддл и его оркестр — аранжировки, дирижирование.

Напишите отзыв о статье "Ella Swings Gently with Nelson"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/ella-swings-gently-with-nelson-mw0000099146 Ella Swings Gently With Nelson(англ.) на сайте Allmusic

Отрывок, характеризующий Ella Swings Gently with Nelson

– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]