Hello, Dolly! (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Hello, Dolly!»
Сингл Луи Армстронга
Сторона «Б»

A Lot of Livin' to Do

Выпущен

1963

Формат

7”

Записан

1963

Жанр

джаз, поп-музыка

Длительность

02:27

Продюсеры

Микки Капп

Композитор

Джерри Херман

Авторы песни

Джерри Херман

Лейбл

Kapp Records

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Hello, Dolly!» (в переводе с англ. — «Привет, Долли!») — песня, написанная Джерри Херманом в 1963 году для одноимённого мюзикла. Композиция получила мировую известность после выпуска сингла с исполнением Луи Армстронга. В 2001 году «Hello, Dolly!» была введена в Зал славы Грэмми.





История песни

В декабре 1963 года в целях создания рекламы для мюзикла, премьера которого была назначена на 16 января 1964 года, Луи Армстронг по инициативе своего продюсера записал демо-версию песни[1]. Премьера мюзикла стала весьма успешной, и Kapp Records выпустила демо-версию песни синглом. Успех песни привёл к тому, что даже сам мюзикл, изначально называвшийся «Dolly, A Damned Exasperating Woman», был переименован в «Hello, Dolly!»[2].

«Hello, Dolly!» стала самой известной песней АрмстронгаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3333 дня]. 9 мая 1964 года песня поднялась до первого места в Billboard Hot 100, сбросив оттуда песню The Beatles «Can't Buy Me Love», которое она делила с ещё двумя песнями The Beatles в течение 14 недель до этого. 63-летний Армстронг стал самым пожилым исполнителем песни, добравшейся до первого места в хит-параде Billboard. С 28 марта по 23 мая 1964 года (в течение 9 недель) песня занимала первое место в Adult contemporary chart[уточнить].

Песня была включена в одноимённый альбом Луи Армстронга, выпущенный в 1964 году и достигший «золотого» статуса[3]. В 1965 году «Hello, Dolly!» получила премию Грэмми как песня года, а Армстронг с этой песней получил Грэмми за лучший мужской вокал.

Не ограничившись сольным синглом, Луи Армстронг записал эту песню совместно со Барбарой Стрейзанд для одноимённого фильма 1969 года. Также существует бесчисленное количество концертных записей, как соло, так и в дуэтах.

Песня стала популярным стандартом и многократно исполнялась и записывалась различными исполнителями, такими, как Кэрол Ченнинг (первая исполнительница роли Долли в мюзикле, записала собственный вариант «Hello, Lyndon!»), Элла Фитцджеральд, Дюк Эллингтон, Лайза Минелли, Бенни Гудман, Фрэнк Синатра и многими другими. В СССР свой вариант исполнил и записал Муслим Магомаев

В варианте Луи Армстронга текст песни несколько изменён в сравнении с оригиналом. Первая строчка оригинала звучит как «Hello, Dolly! Well, hello, Dolly!» (с англ. — «Привет, Долли! Что ж, привет, Долли!»), но в исполнении Армстронга она же звучит как «Hello, Dolly! This is Louis, Dolly!» (с англ. — «Привет, Долли! Это Луи, Долли!»). Также в отличие от оригинала в песне имеется вступление, сыгранное на банджо.

Спор об авторстве

Авторство музыки к песне оказалось предметом спора. Композитор Мак Дэвид</span>ruen, известный по музыке для телевидения, номинант на премию «Оскар», заявил, что первые четыре такта «Hello, Dolly!» аналогичны первым четырём тактам припева его песни «Sunflower», вышедшей в 1948 году. Впоследствии Джерри Херман напишет в воспоминаниях, что никогда не слышал этой песни, но тогда он предпочёл не доводить дело до суда и выплатил компенсацию.

Участие в хит-парадах

Предшественник:
«Can’t Buy Me Love» — The Beatles
Billboard Hot 100 #1
9 — 15 мая 1964[4] (одна неделя)

Преемник:
«My Guy» — Мэри Уэллс

Напишите отзыв о статье "Hello, Dolly! (песня)"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/song/hello-dolly!-mt0011392545 Hello, Dolly! - Louis Armstrong : Listen, Appearances, Song Review : AllMusic]
  2. Bloom, Ken, and Vlastnik, Frank. Broadway Musicals: The 101 Greatest Shows of all Time, pp. 302. Black Dog & Leventhal Publishers, New York, 2004. ISBN 1-57912-390-2
  3. [www.allmusic.com/album/hello-dolly!-mw0000523264 «Hello, Dolly!» на Allmusic.com]
  4. [www.billboard.com/charts/hot-100/1964-05-09 Hot 100. Chart Archives. Week of May 9, 1964] (англ.). Music News, Reviews, Articles, Information, News Online & Free Music. Billboard.com. Проверено 16 марта 2015.

Отрывок, характеризующий Hello, Dolly! (песня)

Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.