С любовью, Хина

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Love Hina»)
Перейти к: навигация, поиск
С любовью, Хина

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">
Обложка первого тома японской версии манги</td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">ラブ ひな
(Love Hina)
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>романтическая комедия, этти, повседневность, гарем</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Кэн Акамацу </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Kodansha </td></tr><tr><th style="">На русском языке</th><td class="" style=""> Комикс-Арт </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Shonen Magazine </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сёнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 21 октября 1998 года 31 декабря 2001 года </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 14 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Ёсиаки Ивасаки </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Сё Аикава </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Xebec </td></tr><tr><th style="">Лицензиат</th><td class="" style=""> Мега-Аниме (отменен) </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> TV Tokyo </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 19 апреля 2000 года 27 сентября 2000 года </td></tr><tr><th style="">Длительность</th><td class="" style=""> 23 мин. </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 24 +2 спэшла </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">OVA «Love Hina TV X'mas Specials»</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Ёсиаки Ивасаки </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Star Child Records </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Xebec </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 25 декабря 2000 </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 44 минуты </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 1 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">OVA «Love Hina TV Spring Specials»</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Ёсиаки Ивасаки </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Star Child Records </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Xebec </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 1 апреля 2001 </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 45 минут </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 1 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">OVA «Love Hina Again»</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Ёсиаки Ивасаки </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Сё Аикава </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Xebec </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 26 января 2002 </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 3 </td></tr>

</table> «С любовью, Хина» (яп. ラブひな рабу хина, англ. Love Hina) — японская манга, написанная и проиллюстрированная Кэном Акамацу. Изначально она публиковалась в журнале Weekly Shonen Magazine в период с 21 октября 1998 года по 31 октября 2001 года, а затем была опубликована в 14 танкобонах издательством Kodansha. Сюжет произведения повествует о Кэйтаро Урасиме, который пытается найти девушку, которой он в детстве дал обещание поступить в Токийский университет. Манга была лицензирована компанией Tokyopop для публикации на английском языке в Америке и Великобритании, компанией Madman Entertainment для публикации в Австралии, Waneko — в Польше и Chuang Yi — в Сингапуре. Сценаристами аниме были написаны две манга-новеллы, которые были изданы в Японии (Kodansha), а затем в США и Великобритании (Tokyopop).

Компанией Xebec был снят 24-серийный аниме-сериал, который транслировался в Японии с 19 апреля 2000 до 27 сентября 2000. Также существуют две дополнительные серии, поставлявшиеся вместе с DVD-выпуском, две специальные серии и 3-серийная OVA, названная Love Hina Again. Аниме, дополнительные серии и OVA были лицензированы компанией Bandai Entertainment для распространения в Северной Америке. В июле 2007 года лицензия на сериал были приобретена Funimation Entertainment, которая к февралю 2009 года издала бокс-сет с аниме. В Австралии и Великобритании распространением аниме занималась компания MVM Films. В России права на весь сериал, за исключением двух дополнительных серий, приобрела компания «Мега-Аниме». Данная лицензия действовала с 2007 по 2011 год, продлевать её компания не стала[1][2].

Серия приобрела популярность во многих странах мира и была успешна как в коммерческом плане, так и с точки зрения восприятия критиками. В Японии продажи манги превысили 6 млн. копий, также было продано более 1 млн. DVD-дисков с аниме. Английское издание манги часто переиздавалось. И манга, и аниме удостоились многочисленных наград в Японии и США.

В декабре 2010 года компания «Комикс-Арт» объявила о приобретении лицензии на российское издание манги Love Hina и скором выходе из печати первого тома[3]. 14 апреля 2011 года было объявлено о выходе первого тома манги под названием «С любовью, Хина»[4].





Сюжет

Действие произведения разворачивается в префектуре Канагава. В пятилетнем возрасте у Кэйтаро Урасимы была подруга, которая рассказала ему о примете: если двое влюблённых вместе поступят в Токийский университет (сокращённо «То-дай»), то они всегда будут вместе и их жизнь сложится счастливо. Дети пообещали друг другу, что, когда вырастут, то поступят в То-дай. Однако его подруга переехала, и дети расстались. Кэйтаро вырос и спустя пятнадцать лет не может вспомнить ни имени подруги, ни её лица. Кэйтаро дважды проваливает попытки поступления, его родители прекращают поддерживать его. Он узнаёт о том, что его бабушка Хина, владелица гостиницы «Хината», собралась в отпуск и попросила внука поработать управляющим вместо неё. В гостинице расположено женское общежитие. Живущие в нём девушки поначалу пытались выгнать Кэйтаро, но его тётя Харука представила Кэйтаро как студента То-дая и сообщила о просьбе бабушки, после чего он стал управляющим гостиницы.

В «Хинате» Кэйтаро знакомится с Нару Нарусэгавой, которая также собирается поступать в То-дай. Он просит Нару помочь ему с поступлением в университет. Кэйтаро случайно прочитывает небольшую часть её дневника. В течение обучения двое становятся ближе друг к другу, и Кэйтаро начинает думать, что Нару может быть той девушкой, которой он когда-то дал обещание. На второй день экзаменов Кэйтаро прямо спрашивает Нару об обещании, на что та отвечает, что он ошибся. Им двоим не удаётся сдать экзамены на поступление. После этого они отправляются в Киото, где встречают Мицуми Отохимэ, которая живёт в Окинаве и также готовится к поступлению в То-дай.

Вернувшись из Киото, Кэйтаро и Нару решают пересдать экзамены. Мицуми некоторое время спустя прибывает в Токио, и все трое начинают учиться вместе. Нару полагает, что девушкой, которой Кэйтаро дал обещание, является Мицуми, однако та заявляет, что в детстве давала обещание Нару, а не Кэйтаро. После сдачи экзаменов Кэйтаро думает, что вновь их провалил, и убегает, не узнав о результатах. Нару бежит за ним. Жители «Хинаты» сообщают, что и Кэйтаро, и Нару, и Мицуму успешно сдали экзамены. Однако в результате несчастного случая, произошедшего на церемонии открытия учебного года, Кэйтаро получает травму и в течение трёх месяцев не может посещать занятия. После выздоровления он решает учиться за границей вместе с Нориясу Сэтой. Нару признаётся ему в своих истинных чувствах и намеревается ждать его возвращения.

Когда Кэйтаро возвращается, он и Нару начинают встречаться. Бабушка Хина возвращается в «Хинату» и сообщает, что Нару и есть та девушка, которой Кэйтаро дал обещание. Спустя четыре года Кэйтаро женится на Нару.

История создания

Первоначальные эскизы для манги были созданы в период между сентябрём и декабрём 1997 года, после завершения A.I. Love You[5][6][7]. Предварительные наброски главных персонажей были созданы в период с декабря 1997 года по январь 1998 года, затем, с января по апрель 1998 года, делались начальные зарисовки и прорабатывались остальные персонажи[8][9]. Полная раскадровка была сделана до публикации, в период с апреля по август 1998 года[10][11].

В течение полугода до начала публикации дизайны персонажей претерпевали ряд изменений, у некоторых персонажей также был изменён облик и имя[12]. Например, на ранних стадиях создания Нару носила имя Мидори, и по изначальному сценарию именно она должна была упасть голой через дыру в полу на голову Кэйтаро и потерять память. Этот сценарий был оставлен для Мицуми. Имя главной героини — Нару, — менялось много раз, прежде чем автор остановился на «Нару Нарусэгава» и её окончательный дизайн стал похож на Саати Намбу из A.I. Love You[13][14]. Мотовской характер Кицунэ, её утомлённый вид и более зрелый возраст первоначально планировались для Каоллы[15]. Характер Синобу был оставлен в первоначальном варианте, однако её внешность и возраст изменились после того, как сформировалась концепция серий. Сначала Синобу была похожа на Фоту Намбу из A.I. Love You[16][17].

На протяжении всей работы над мангой для её рисования использовалось цифровое редактирование. После проработки приблизительных набросков макета страницы и внедрения основных деталей страница сканировалась при помощи Apple Macintosh. Неподвижные элементы изображения затенялись или заштриховывались, а остальные элементы дорисовывались поверх них с помощью компьютера[18]. Также использовался «банк изображений», в котором хранились рисунки основных деталей и локаций (таких, как комнаты персонажей). Вместо того чтобы каждый раз рисовать на пустом месте, эти изображения из банка могли использоваться как основа, а дополнительные детали добавлялись к ним в зависимости от требований сцены[19]. Части гостиницы «Хината» и других мест были срисованы с реальных мест и фотографий, собранных в ходе исследования[20][21].

Печатные издания

Манга

123 главы манги Love Hina изначально публиковались в журнале Weekly Shōnen Magazine. Публикация началась 21 октября 1998 года и завершилась 31 октября 2001 года[22][23]. Главы были собраны и опубликованы издательством Kodansha в 14-ти танкобонах; в тома вошли 118 пронумерованных глав и 2 завершающие[24][25]. Продажи первых 11-ти томов в Японии превысили 6 млн. экземпляров[26]. Манга позднее была переиздана в цветном формате[27]. Выпущенный в 2010 году сентябрьский номер журнала Weekly Shōnen Magazine включал в себя однокадровый цветной комикс Love Hina[28].

Переведённая на английский язык серия была лицензирована на территории США и Великобритании компанией Tokyopop, выпустившей в период с 21 мая 2002 года по 16 сентября 2003 года 14 томов манги[29][30]. В данном издании манги сохранялся традиционный японский порядок чтения справа налево. Стиль рисунка также остался прежним[31]. Манга Love Hina стала одним из наиболее продаваемых произведений, распространением которых занималась Tokyopop, и несколько раз переиздавалась[32]. В августе 2009 года лицензия Tokyopop была отозвана издательством Kodansha[33]. Подразделение Kodansha Comics USA заявило о намерении переиздать мангу в формате одного тома с новым переводом[34].

Манга была лицензирована для продажи и в других странах: Сингапуре (Chuang Yi), Франции, Квебеке (Pika Édition), Испании (Glénat), Бразилии (Editora JBC), Мексике (Grupo Editorial Vid), Польше (Waneko), Греции (Compupress), Германии, Норвегии (Schibsted Forlag), Швеции (Bonnier Carlsen), Дании (Egmont Manga & Anime) и России (Комикс-Арт)[35][36].

Издательство Kodansha также опубликовало двуязычное издание (на японском и английском языках) манги; на английский язык текст был переведён Гилсом Мюррэем. Данное издание включало в себя 8 томов, которые были сняты с продажи после того, как серия была лицензирована Tokyopop[37][38].

Лайт-новел

Два романа лайт-новел были написаны сценаристами аниме и проиллюстрированы Кэном Акамацу; они являются сюжетными ответвлениями основной истории. Love Hina: Mystery Guests at Hinata Hotel (яп. ラブひな―混浴厳禁‐ひなた旅館へようこそ!) был написан Сё Аикавой под псевдонимом «Куро Хадзуки» и опубликован на территории Японии издательством Kodansha 17 мая 2001 года. В декабре того же года роман был переиздан в двуязычном издании (на английском и японском языках)[39][40]. Книга состоит из двух историй. Первая рассказывает о слухе, что в «Хинате» спрятано сокровище; все жильцы претендуют на его часть. Слух гласит, что ключ к сокровищу находится на теле Кэйтаро. Согласно второй истории, бабушка Хина обещала некоторым из прежних клиентов, что гостиница будет вновь открыта для них на несколько дней. Позднее жильцы «Хинаты» сами начинают встречать посетителей. Второй роман, Love Hina: Secrets at Hinata Hotel (яп. ラブひな―混浴厳禁 ひなた荘のヒミツ), был написан Хироюки Кавасаки и опубликован в Японии 15 февраля 2002 года; в том же месяце вышло двуязычное издание[41][42]. Данный роман также поделён на две части. Первая из них повествует о том, как Су и Сара создают механическую копию Кэйтаро. Механизм становится опасен, и девушки пытаются устранить угрозу. Второй рассказ посвящён Кицунэ и Мотоко. Мотоко собирается сдавать экзамены на поступление в университет, а в это время её посещает старшая сестра Цуруко, которая требует от неё выполнить технику обмена душами. Однако душа Мотоко меняется с Кицунэ, а не с Нару. Девушкам приходится оставаться в чужих телах, пока Мотоко не сможет поменять их обратно. Лицензия на оба романа была приобретена компанией Tokyopop, которая выпустила первый роман на английском языке под заглавием Love Hina: The Novel, Volume 1 11 апреля 2006 года[43], а второй под заглавием Love Hina: The Novel, Volume 2 — 8 августа 2006 года[44][45].

Книги

Были изданы два справочника по манге для поклонников серии. Обе книги были опубликованы 17 июля 2002 года. Книга Love Hina 0 (яп. ラブひな0) включает в себя краткие описания персонажей, интервью, информацию о создании и другие вспомогательные материалы, касающиеся первых семи томов манги[46][47]. Love Hina Mugendai (яп. ラブひな∞) содержит также арт, информацию о сроках выпуска, ранние наброски и рукописные заметки[48][49].

Два изданных справочника были посвящены аниме-сериалу. Книга Ani-Hina Ver.1 была опубликована 4 августа 2000 года, а Ani-Hina Ver.2 — 9 ноября 2000 года[50][51]. Обе книги содержали краткие биографии персонажей, описания серий, наброски, интервью и информацию о сэйю[52][53].

Аниме

Телесериал

По манге Love Hina студией Xebec был снят аниме-сериал. Он содержит 26 серий (24 основных и две дополнительных) и повествует об основных события оригинального произведения, от появления Кэйтаро в «Хинате» до событий, предшествующих последней попытке поступления его и Нару в То-дай. Аниме демонстрировалось по телеканалу TV Tokyo с 19 апреля по 27 сентября 2000[52][53]. Открывающей темой сериала стала песня Sakura Saku (яп. サクラサク), а закрывающей — Kimi Sae Ireba (яп. 君さえいれば). Обе песни были написаны Рицуко Окадзаки и прозвучали в исполнении Мэгуми Хаясибары; позднее они были выпущены в качестве CD-синглов и в чартах Oricon дебютировали на 7-м месте[54][55]. Дополнительная серия была позднее включена в DVD-дополнение к основному сериалу[56]. Режиссёром аниме выступил Ёсиаки Ивасаки, сценаристом — Сё Аикава, дизайн персонажей разрабатывался Макото Уно[52][53].

В Японии сериал был издан на девяти DVD-дисках, продажи превысили 1 млн. копий[57][58]. Love Hina стал одним из первых аниме-сериалов, для которого создавались любительские переводы[59][60]. Популярность и широкая распространённость любительских переводов привела к тому, что у компаний, желавших лицензировать серию (в том числе ADV Films), возникали трудности с этим[61]. Серия была лицензирована в Северной Америке компанией Bandai Entertainment и в 2002 году выпущена ей на 6-ти DVD-дисках[62]. В июле 2007 года Funimation Entertainment сообщила о приобретении лицензии на аниме после того, как срок лицензии у Bandai истёк. Новый бокс-сет, включающий в себя 4 диска, был выпущен компанией 24 февраля 2009 года[63][64]. 27 июля 2010 года аниме было переиздано как часть сборника Viridian Collection от Funimation. В Великобритании аниме было лицензировано компанией MVM Films и было выпущено ей на 6-ти DVD-дисках и в одном бокс-сете[65]. Распространением аниме на территории Австралии и Новой Зеландии занималась компания Madman Entertainment[66].

После завершения показа телесериала был издан сборник Love Hina Final Selection, включающий в себя аниме и запись концерта, в котором участвовала съёмочная группа[67].

По мотивам аниме был создана ани-манга под названием Love Hina Anime Comics, пересказывающая сюжет аниме, в неё вошли кадры из сериала[68]. В издание вошли также 3 эксклюзивные коллекционные карты[69][70][71] и информация о создании аниме[72].

Специальные выпуски

Love Hina — Christmas (Special)

После завершения телесериала 25 декабря 2000 года по TV Tokyo был показан специальный выпуск Love Hina Xmas Eve: Silent Night (яп. ラブひな クリスマス・スペシャル~サイレント・イブ~ Рабу Хина Курисумасу Супэсяру Саирэнто Ибу). На DVD в Японии он вышел 4 июля 2001 года[57][73]. События происходят в последний год подготовки к поступлению героев в То-дай. Жители «Хинаты» готовятся к Рождеству, а Нару, Кэйтаро и Отохимэ продолжают готовиться к экзаменам. Девушки вспоминают старую примету, согласно которой если признаться в любви на Рождество, то можно загадать любое желание, которое обязательно сбудется.

Выпуск вышел в США 3 декабря 2002 года, а в Великобритании — 7 ноября 2005 года[65][74].

Love Hina — Spring (Special)

Весенний специальный выпуск Love Hina Spring Special: I Wish Your Dream (яп. ラブひな 春スペシャル~キミ サクラチルナカレ!!~ Рабу Хина Хаару Супэсяру Сакуратирунакарэ!!?) также демонстрировался по TV Tokyo 1 апреля 2001 года[75]. По сюжету Кэйтаро, Нару и Отохимэ вновь пытаются поступить в То-дай. Кэйтаро засыпает на экзамене и приходит в себя только за пять минут до конца тестирования. Будучи уверенным в том, что он провалил экзамен, Кэйтаро нанимается грузчиком на корабль, где встречается с Сетой Нориясу и отправляется в экспедицию на остров, чтобы найти культуру летающих черепах.

DVD-диск с данным выпуском был издан в Японии 1 августа 2001 года, в США 18 марта 2003 года, а в Великобритании 16 мая 2005 года[57][65][76].

Love Hina Again

OVA под названием Love Hina Again (яп. ラブひな Again Rabu Hina Agēn Рабу Хина Агэ:н) выходила в Японии с 26 января по 27 марта 2002 года; она является заключением к оригинальному аниме[77]. Сюжет начинается с поступления Кэйтаро, Нарусэгавы и Отохимэ в То-дай. Получив травму, Кэйтаро оказывается вынужден взять академический отпуск на время первого семестра; после выздоровления он узжает с Сэтой на раскопки. В «Хинату» прибывает Канако, младшая сестра Кэйтаро, и на время отсутствия брата берёт на себя обязанности управляющего.

CD-сингл, включающий в себя открывающую тему Kirari Takaramono (яп. キラリ☆宝物, рус. Блестящее сокровище) и закрывающую песню Be for Me, Be for You, был выпущен 28 февраля 2002 года. В первой серии песня звучала в одиночном исполнении, а в третьей серии — в дуэте с Юдзи Уэдой[78][79][80]. В Северной Америке и Великобритании аниме Love Hina Again вышло 2 сентября 2003 года и 7 января 2008 года соответственно[65][81].

Музыка

Ещё до начала съёмок аниме были записаны несколько песен, которые исполнили актёры озвучки[82]. Альбом I Love Hina вышел 26 апреля 2000 года, Love Hina 1 — 26 июня 2000 года, Love Hina 2 — 26 июля 2000 года, Love Hina 3 — 23 августа 2000 года[83].

Также было выпущено несколько саундтреков. Love Hina Original Sound File (яп. オリジナルサウンドファイル) вышел 21 сентября 2000 года; в его состав вошла вся фоновая музыка и вокальные песни. Love Hina — Winter Special Soundtrack был выпущен 24 января, а следующий саундтрек под названием Love Hina — Spring Special Soundtrack — 6 июня 2001 года. Love Hina Again Soundtrack вышел 3 апреля 2002 года[83]. 16 марта 2001 года вышел альбом Love Hina – Hinata Girls Song Best (яп. ひなたガールズベストソングベスト) с вокальными песнями, 3 октября 2001 года был опубликован Love Hina – Hinata Girls Song Best 2 (яп. ひなたガールズベストソングベスト 2)[83]. Бо́льшая часть песен из этих двух альбомов была написана Рицуко Окадзаки, которая также выпустила альбом Love Hina Okazaki Collection[84]. Актёры озвучки участвовали в двух концертах под названием Love Live Hina, проведённых в Токио и Осаке[67][85].

OST

Opening/Ending

TV
  • Opening — Sakura Saku
исполнение: Хаясибара Мэгуми
композитор: Окадзаки Рицуко
  • Ending — Kimi Sae Ireba (эп 1-23); Hajimari wa Kokokara (эп 24)
исполнение: Хаясибара Мэгуми
композитор: Окадзаки Рицуко
X’mas Special
  • Opening — Sakura Saku
исполнение: Хаясибара Мэгуми
композитор: Окадзаки Рицуко
  • Ending — Shukufuku
исполнение: Юи Хориэ, Куватани Нацуко, Ю Асакава, Рэйко Такаги, Дзюнко Нода, Сацуки Юкино и Юмико Кобаяси
Spring Special
  • Ending — Sakura Saku
Again
  • Opening — Kirari Takaramono
исполнение: Юи Хориэ
  • Ending
  1. Be For You, Be For Me (Юи Хориэ)
  2. Be For You, Be For Me (Куватани Нацуко)
  3. Be For You, Be For Me (Юдзи Уэда и Юи Хориэ)

Список альбомов

  • Again — 4
  • Best Collection — 27
  • Friendship — 4
  • Hinata Girls Song Best Vol.1 — 14Love Hina - Hinata Girls Song Best
  • Hinata Girls Song Best Vol.2 — 13Love Hina - Hinata Girls Song Best 2
  • I Love Hina — 8
  • Mini Album 1 — 9
  • Mini Album 2 — 9
  • Mini Album 3 — 9
  • OST — 33
  • Original Sound File Disc 1 — 45
  • Original Sound File Disc 2 — 25
  • Sakura Saku — 4
  • Spring Special OST — 16
  • Winter Special ~Silent Eve~ OST — 14
  • Self cover album Ritsuko Okazaki

Love Live Hina

Были организованны живые концерты в Осаке и Токио, на которых сэйю исполняли полюбившиеся многим осты и разыгрывали небольшие сценки, имитирующие жизнь персонажей.

Первым прошёл концерт в Осаке под названием «~ひなたガールズが東京な~»
Дата: 6 августа 2000 с 18:30 до 19:52
Место проведения: Осака (Zepp Osaka)
В ролях: Юй Хориэ, Курата Масаё, Ю Асакава, Рэйко Такаги, Дзюнко Нода, Сацуки Юкино, Мэгуми Хаясибара

Затем был организован бис-концерт под названием «~ひなたガールズが東京な~»
Дата: 8 октября 2000 с 18:30 до 19:54
Место проведения: Сибуя, Токио (ON AIR EAST)
В ролях: Юй Хориэ, Курата Масаё, Ю Асакава, Рэйко Такаги, Дзюнко Нода, Сацуки Юкино, Мэгуми Хаясибара

Третий и он же последний концерт прошёл под названием «春だもの! ~LOVE LIVE HINA FINALな in NK~»
Дата: 24 марта 2001 18:30 до 20:18
Место проведения: Токийский залив (N.K.ホール)
В ролях: Юдзи Уэда, Юй Хориэ, Курата Масаё, Ю Асакава, Рэйко Такаги, Дзюнко Нода, Сацуки Юкино, Юмико Кобаяси

Игры

По мотивам произведения было создано несколько видеоигр для различных платформ. Игра Love Hina Pocket для Game Boy Color была выпущена 4 августа 2000 года, а игра Love Hina Party для той же консоли — 26 января 2001 года[86][87]. Игра Love Hina Advance для Game Boy Advance вышла 7 сентября 2001 года[88]. На платформу Dreamcast 28 сентября 2000 года вышла игра Love Hina: Totsuzen no Engeji Happening, а 29 марта 2001 года — Love Hina: Smile Again[89][90]. Love Hina 1: Ai wa Kotoba no Naka ni для PlayStation была выпущена 28 сентября 2000 года, а Love Hina 2: Kotoba wa Konayuki no Yō ni для той же игровой приставки — 30 ноября 2000 года[91][92]. Для игровой приставки PlayStation 2 22 мая 2003 года вышла игра Love Hina: Gojasu Chiratto Happening[93].


Отзывы и награды

В 2001 году манга Love Hina выиграла премию Kodansha Manga Award в категории «лучший сёнен»[94]. На выставках Anime Expo, проведённых в 2002 и 2004 годах, она была удостоена звания Best Manga, USA Release (рус. Лучшая манга, Выпуск США)[95][96]. В 2003 году произведение попало в список десяти лучших графических романов по версии Nielsen BookScan и стало одним из первых графических романов в общем торговом списке книг, изданных в мягкой обложке[97]. В 2002 году на основе опроса, опубликованного на ICv2, Love Hina стала «аниме-продуктом года»[98].

Серия была положительно встречена критиками. Тони Чэнь из Anime News Network счёл произведение забавным, хотя и неподходящим для читателей младше 16 лет из-за множества шуток, связанных с сексуальными намёками. Он высоко оценил художественную работу, отмечая, что «сексуальные и милые» женские персонажи идеально подходят для этой серии, и что образ Кэйтаро соответствует его туповатому характеру. Чэнь посчитал избыточной и раздражающей привычку Нару постоянно ловить Кэйтаро на неудачах и называть его извращенцем[99]. Эрик Люс из Ex.org отметил серьёзную проработку персонажей по сравнению с другими любовными комедиями, и описал сериал как «не более чем эксцентричный»[100].

Бамбу Донг из ANN похвалила аниме-адаптацию за интригу и «приятное сочетание драмы, романа и комедии фарса». Она нашла музыку «невероятно симпатичной» и высказала мнение, что сопровождение способствует возникновению многих драматических эффектов в аниме[101]. Джонатан Клементс и Хелен МакКарти в своей книге The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 пишут, что девушки из аниме являются «стандартными и явными архетипами женских персонажей аниме», и что серия в целом является «кульминацией десятилетия компьютерного аниме»[102]. Кеннет Ли в обзоре Ex.org положительно отозвался о качестве анимации, подчеркнув преимущество цифрового метода перед аппликационной анимацией. Ли отметил наличие элементов, заимствованных из других аниме-сериалов, таких как Maison Ikkoku и Kimagure Orange Road, а всю серию назвал «просто чудесной»[103]. Крис Беверидж в рецензии AnimeOnDVD.com отметил, что первая часть сериала была «по-настоящему хорошо собрана», но посчитал, что манга не была адаптирована в аниме должным образом[104][105]. Он высоко оценил рождественский специальный выпуск, отметив, что он «на несколько пунктов превосходит телесериал», но счёл, что хотя в весеннем спецвыпуске присутствуют забавные моменты, его сюжет плох[106].

OVA Love Hina Again вызвала более неоднозначную реакцию; у Зака Бертши из ANN сложилось ощущение, что сюжет OVA противоположен основной серии и не доходит до того же уровня, что другие развлекательные телевизионные сериалы. Образ Канако, сестры Кэйтаро, был в основном раскритикован за то, что она была «одним из наиболее раздражающих персонажей, когда-либо созданных, даже при том, что она была бы лучше для Кэйтаро, чем Нару»[107]. Беверидж оценил забавность, комичность и фан-сервис[108].

Напишите отзыв о статье "С любовью, Хина"

Примечания

  1. [www.mega-anime.ru/forum/viewtopic.php?f=2&t=298 Компания "Мега-Аниме" объявляет список очередных своих лицензий] (рус.). mega-anime.ru. [www.webcitation.org/65BICUP7m Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  2. [www.mega-anime.ru/license_list.html Список лицензий компании Mega-Anime] (рус.). mega-anime.ru. [web.archive.org/web/20110101025637/www.mega-anime.ru/license_list.html Архивировано из первоисточника 1 января 2011].
  3. [www.comix-art.ru/node/165 Приобретена лицензия на мангу "Love Hina" и уже скоро выйдет 1-й том!]. «Комикс-Арт» (9 декабря 2010). Проверено 9 декабря 2009. [www.webcitation.org/619NTkw5i Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  4. [www.comix-art.ru/node/187 Вышел 1-й том манги "С любовью, Хина" (Love Hina)!]. «Комикс-Арт» (14 апреля 2011). Проверено 14 апреля 2011. [www.webcitation.org/619NURYbf Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  5. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 323. — ISBN 4-06-334325-1.
  6. A.I. Love You Volume.8. — Tokyopop. — P. 238. — ISBN 1591829445.
  7. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=1564 Love Hina (manga)] (англ.). Anime News Network. Проверено 2 декабря 2008.
  8. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 337-346. — ISBN 4-06-334325-1.
  9. Love Hina Mugendai. — Kodansha. — P. 347-390. — ISBN 4-06-334325-1.
  10. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 391-410. — ISBN 4-06-334325-1.
  11. Love Hina Mugendai. — Kodansha. — P. 186–190. — ISBN 4-06-334325-1.
  12. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 1. — TokyoPop. — P. 187. — ISBN 1931514941.
  13. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 1. — TokyoPop. — P. 188. — ISBN 1931514941.
  14. Akamatsu Ken. A.I. Love You, Volume 1. — P. 208. — ISBN 1591826152.
  15. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 1. — TokyoPop. — P. 191. — ISBN 1931514941.
  16. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 1. — TokyoPop. — P. 193. — ISBN 1931514941.
  17. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 362. — ISBN 4-06-334325-1.
  18. Love Hina 0. — Kodansha. — P. 214-217.
  19. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 14. — TokyoPop. — P. 151–152. — ISBN 1591821207.
  20. Love Hina 0. — Kodansha. — P. 113–114.
  21. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 186–190. — ISBN 4-06-334325-1.
  22. [www.animenewsnetwork.com/news/2001-10-18/love-hina-ova-confirmed Love Hina OVA confirmed] (англ.). Anime News Network. Проверено 29 марта 2009.
  23. Thompson Jason. Manga: The Complete Guide. — Del Ray, 2007. — P. 193. — ISBN 1-84576-753-5.
  24. [shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=3126706 ラブひな(1) 赤松健] (яп.). Kodansha. Проверено 10 февраля 2009.
  25. Akamatsu Ken. Love Hina, Volume 14. — Tokyopop. — P. 6. — ISBN 1-59182-120-7.
  26. [www.icv2.com/articles/news/842.html Love Hina Embraces America] (англ.). ICv2. Проверено 28 января 2008.
  27. [shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=330129X ラブひな Iro-Hina Version (1) 赤松健 講談社] (яп.). Kodansha. Проверено 2 декабря 2008.
  28. [www.animenewsnetwork.com/news/2010-08-21/love-hina-manga-returns-with-1-shot-story-in-september Love Hina Manga Returns with 1-Shot Story in September] (англ.). Anime News Network. Проверено 2 июня 2012.
  29. [www.tokyopop.com/dbpage.php?page=product&productid=1160 Love Hina Volume 1] (англ.). Tokyopop.com. Проверено 15 октября 2011. [web.archive.org/web/20031003043817/www.tokyopop.com/dbpage.php?page=product&productid=1160 Архивировано из первоисточника 3 октября 2003].
  30. [tokyopop.com/dbpage.php?page=product&productid=1465 Love Hina Volume 14] (англ.). Tokyopop.com. Проверено 15 октября 2011. [web.archive.org/web/20031003013730/tokyopop.com/dbpage.php?page=product&productid=1465 Архивировано из первоисточника 3 октября 2003].
  31. [www.icv2.com/articles/news/1067.html Tokyopop To Publish Manga in Japanese Format] (англ.). ICv2. Проверено 1 января 2009.
  32. [www.icv2.com/articles/news/1940.html Love Hina Sales Break Trends] (англ.). ICv2. Проверено 1 января 2009.
  33. [www.animenewsnetwork.com/news/2009-08-31/tokyopop-confirms-its-kodansha-manga-licenses-will-end Tokyopop Confirms Its Kodansha Manga Licenses Have Ended] (англ.). Anime News Network. Проверено 8 сентября 2009.
  34. [www.animenewsnetwork.com/news/2011-03-30/kodansha-adds-shugo-chara-full-moon-sequel-manga Kodansha Adds Shugo Chara, Full Moon Sequel Manga] (англ.). Anime News Network (29 March 2010).
  35. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 128. — ISBN 4-06-334325-1.
  36. ラブひな∞. — Kodansha. — P. 191. — ISBN 4-06-334325-1.
  37. [www.amazon.co.jp/dp/4770028148/ ラブひな—バイリンガル版 (Vol.8) (講談社バイリンガル•コミックス) (単行本)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 9 марта 2009.
  38. [www.animenewsnetwork.com/news/2001-10-14/kodansha-to-cease-exports-of-some-billingual-manga Kodansha to cease exports of Some Billingual Manga] (англ.). Anime News Network. Проверено 9 марта 2009.
  39. [shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=3243427 ラブひな 混浴厳禁 葉月九ロウ 赤松健 講談社:] (яп.). Kodansha. Проверено 16 января 2009.
  40. [www.amazon.co.jp/dp/4770028482/ ラブひな—混浴厳禁 ひなた荘のヒミツ (Kodansha English library) (文庫)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 13 декабря 2008.
  41. [shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=3243451 ラブひな(2) 秘湯解禁 川崎ヒロユキ 赤松健 講談社:] (яп.). Kodansha. Проверено 16 января 2009.
  42. [www.amazon.co.jp/dp/4770029071/ ラブひな—混浴厳禁‐ひなた旅館へようこそ! (講談社英語文庫) (文庫)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 16 января 2009.
  43. [www.amazon.com/dp/1598164457/ Love Hina: The Novel, Vol. 1] (англ.). Amazon.com. [www.webcitation.org/619NUy673 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  44. [www.amazon.com/dp/1598164465/ Love Hina: The Novel, Vol. 2] (англ.). Amazon.com. [www.webcitation.org/619NXNDXo Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  45. [www.tokyopop.com/manga/book_catalog/browse?alphabet=j-l&hide_adult=Y&p=13 Browse Book Catalog: L: Love Attack Vol 1 – Love Mode Vol 9] (англ.). Tokyopop. Проверено 8 марта 2009.
  46. [www.amazon.co.jp/dp/4063343146/ ラブひな0 (デラックスコミックス) (コミック)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 28 ноября 2008.
  47. ラブひな0. — Kodansha. — P. 27. — ISBN 4-06-334314-6.
  48. [www.amazon.co.jp/dp/4063345785/ ラブひな (コミック)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 28 ноября 2008.
  49. ラブひな0. — Kodansha. — ISBN 4-06-334314-6.
  50. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-03-001 Ani Hina (Ver.1)] (англ.). Kodansha. Проверено 10 февраля 2009. [web.archive.org/web/20060513044908/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-03-001 Архивировано из первоисточника 13 мая 2008].
  51. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-03-002 Ani Hina (Ver.2)] (англ.). Kodansha. Проверено 10 февраля 2009. [web.archive.org/web/20080212180307/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-03-002 Архивировано из первоисточника 12 февраля 2008].
  52. 1 2 3 Ani Hina Ver.1. — Kodansha. — P. 107. — ISBN 4-06-334325-1.
  53. 1 2 3 Ani Hina Ver.2. — Kodansha. — P. 107. — ISBN 4-06-334351-0.
  54. [www.amazon.co.jp/dp/B000059HU4/ サクラサク Single] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 2 января 2009.
  55. [www.oricon.co.jp/music/release/d/134302/1/ 林原めぐみ-リリース-Oricon Style-ミュージック] (яп.). Oricon. Проверено 1 февраля 2001.
  56. Beveridge, Chris. [www.mania.com/love-hina-christmas-movie_article_74832.html Love Hina Christmas Movie] (англ.). Mania (12 December 2003). Проверено 14 декабря 2008.
  57. 1 2 3 [www.starchild.co.jp/special/hina/info/index.html みんな見てテレビシリーズ] (яп.). Starchild. Проверено 30 августа 2009. [web.archive.org/web/20020606211130/www.starchild.co.jp/special/hina/info/index.html Архивировано из первоисточника 6 июня 2002].
  58. [www.starchild.co.jp/e/special/lovehina-again/index.html Starchild animation catalog:Love Hina Again:] (яп.). Starchild. Проверено 29 марта 2009.
  59. Bertschy, Zac. [www.animenewsnetwork.com/sub-culture/2000-11-17 subCulture – Winter Anime Slump] (англ.). Anime News Network. Проверено 4 октября 2009.
  60. Bertschy, Zac. [www.animenewsnetwork.com/feature/2008-03-11/2 Page 2 – Interview With The Fansubber] (англ.). Anime News Network. Проверено 4 октября 2009.
  61. [www.animenewsnetwork.com/answerman/2001-01-28 Answerman: III] (англ.). Anime News Network. Проверено 4 октября 2009.
  62. [www.amazon.com/dp/B00005UBKC/ Love Hina, Volume 1: Moving In (Episodes 1–4)]. Amazon.com. Проверено 6 января 2009.
  63. [www.animenewsnetwork.com/news/2007-07-01/funimation-to-release-love-hina-jyo-oh-sei-darker-than-black-xxxholic-and-more-tsubasa-negima-ax-2007 Funimation to Release Love Hina, Jyo Oh Sei, Darker than Black, XXXHolic, more Tsubasa, more Negima] (англ.). Anime News Network. Проверено 6 января 2009.
  64. [www.amazon.com/dp/B001M6SHD8 Love Hina: Complete Series Box Set] (англ.). Amazon.com. Проверено 24 февраля 2009. [web.archive.org/web/20100615053553/www.amazon.com/Love-Hina-Complete-Box-Set/dp/B001M6SHD8 Архивировано из первоисточника 15 июня 2010].
  65. 1 2 3 4 [www.mvm-films.com/catalogue_anime/letterl.htm MVM Catalogue: "L"] (англ.). MVM Films. Проверено 10 июня 2009. [web.archive.org/web/20100305112439/www.mvm-films.com/catalogue_anime/letterl.htm Архивировано из первоисточника 5 марта 2010].
  66. [www.madman.com.au/actions/catalogue.do?releaseId=3229&method=view Love Hina Series Collection (Fatpack)] (англ.). Madman. Проверено 6 января 2009.
  67. 1 2 Doi, Hitoshi. [www.usagi.org/doi/seiyuu/video/love-hina-final.html Love Hina Final Selection] (англ.). Seiyū database. Проверено 25 февраля 2009.
  68. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-001 Love Hina Anime Comics (1)] (англ.). Kodansha. Проверено 1 марта 2009. [web.archive.org/web/20050113190627/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-001 Архивировано из первоисточника 13 января 2005].
  69. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-009 Love Hina Anime Comics (09)] (англ.). Kodansha. Проверено 9 февраля 2009. [web.archive.org/web/20060513055346/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-009 Архивировано из первоисточника 13 мая 2006].
  70. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-010 Love Hina Anime Comics(10)] (англ.). Kodansha. Проверено 9 февраля 2009. [web.archive.org/web/20060513044716/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-010 Архивировано из первоисточника 13 мая 2006].
  71. [www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-011 Love Hina Anime Comics (11)] (англ.). Kodansha. Проверено 9 февраля 2009. [web.archive.org/web/20080212181644/www.kodanclub.com/cgi-local/comic.cgi?id=001-00028-02-011 Архивировано из первоисточника 12 февраля 2008].
  72. ラブひな 1 アニメ版. — Kodansha. — P. 130–140. — ISBN 4-06-310126-6.
  73. The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 (Revised and Expanded edition). — 2006. — P. 377. — ISBN 1-933330-10-4.
  74. [www.amazon.com/dp/B0001BMM90/ Love Hina Christmas Movie (2002)] (англ.). Amazon.com. Проверено 8 января 2009.
  75. [www.tvdrama-db.com/drama_info/p/id-34942 ラブひな春スペシャル~キミ サクラチルナカレ!!~] (яп.). tvdrama-db.com. Проверено 27 июля 2009.
  76. [www.amazon.com/dp/B0001BMM9K/ Love Hina Spring Movie(2003)]. Amazon.com. Проверено 8 января 2009.
  77. [www.starchild.co.jp/special/ova_hina/item/index.html タチャスペシャル:OVAラブひな] (яп.). Starchild. Проверено 30 августа 2009. [web.archive.org/web/20020212035053/www.starchild.co.jp/special/ova_hina/item/index.html Архивировано из первоисточника 30 августа 2009].
  78. Doi, Hitoshi. [www.usagi.org/doi/seiyuu/cd/yui/kirari-takaramono.html Kirari Takaramono] (англ.). Seiyū database. Проверено 25 февраля 2009.
  79. «Episode 1 – Keitaro». Love Hina Again. 0:48 минут.
  80. «Episode 3 – Naru». Love Hina Again. 0:48 минут.
  81. [www.amazon.com/dp/B0001BMMCC/ Love Hina Again (2003)] (англ.). Amazon.com. Проверено 8 января 2009.
  82. (2000) Примечания к Love Hina Original Sound File от Various artists, pp. 15–16. Japan: King Records.
  83. 1 2 3 [www.starchild.co.jp/special/hina/release/index.html CDリリース湯] (яп.). Starchild. Проверено 30 августа 2009. [web.archive.org/web/20020606212424/www.starchild.co.jp/special/hina/release/index.html Архивировано из первоисточника 6 июня 2002].
  84. [www.amazon.co.jp/dp/B00005QYE6/ ラブひな Okazaki Collection: 岡崎律子, Ritsuko Okazaki, Tomoki Hasegawa, Tomoji Sogawa, Tohru Shigemi, Shinkichi Mitsumune: 音楽:] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 2 февраля 2009.
  85. Doi, Hitoshi. [www.usagi.org/doi/seiyuu/video/lovelivehina.html Love Live Hina] (англ.). Seiyū database. Проверено 7 марта 2009.
  86. [www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/data/577915.html Love Hina Pocket Release Information for Game Boy Color] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  87. [www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/data/579842.html Love Hina Party Release Information for Game Boy Color] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  88. [www.gamefaqs.com/portable/gbadvance/data/583284.html Love Hina Advance Release Information for Game Boy Advance] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  89. [www.gamefaqs.com/console/dreamcast/data/577273.html Love Hina: Totsuzen no Engeji Happening Release Information for Dreamcast] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  90. [www.gamefaqs.com/console/dreamcast/data/580486.html Love Hina: Smile Again Release Information for Dreamcast] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  91. [www.gamefaqs.com/console/psx/data/579272.html Love Hina: Ai wa Kotoba no Chuu ni Release Information for PlayStation] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  92. [www.gamefaqs.com/console/psx/data/580204.html Love Hina 2: Kotoba wa Konayuki no You ni Release Information for PlayStation] (англ.). GameFAQs. Проверено 13 июля 2009.
  93. [www.gamefaqs.com/console/ps2/data/917326.html Love Hina Gorgeous: Chiratto Happening!! Release Information for PlayStation 2] (англ.). Gamefaqs. Проверено 13 июля 2009.
  94. Joel Hahn. [www.hahnlibrary.net/comics/awards/kodansha.php Kodansha Manga Awards] (англ.). Comic Book Awards Almanac. Проверено 21 августа 2007. [www.webcitation.org/619NcB1cJ Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  95. Scholes, Sandra. [www.activeanime.com/html/content/view/2547/71/ Love Hina Again DVD Review] (англ.). Active Anime (15 January 2008). Проверено 1 октября 2008. [www.webcitation.org/619NcfEZR Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  96. Macdonald, Christopher. [www.animenewsnetwork.com/convention/2004/anime-expo/13 Anime Expo 2004 awards] (англ.). Anime News Network (19 September 2004). Проверено 23 сентября 2008.
  97. Spurgeon, Tom. [www.comicsreporter.com/index.php/resources/longbox/108/ The Comics Reporter News: Report from BEA 2003] (англ.). Comics Reporter (30 June 2003). Проверено 2 июня 2006. [www.webcitation.org/619Nd76i8 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  98. [www.icv2.com/articles/news/2187.html ICv2 - ICv2 2002 Anime Awards, Part 1]. ICv2. Проверено 7 марта 2009. [www.webcitation.org/619Ndn1I2 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  99. Chen, Tony. [www.animenewsnetwork.com/review/love-hina-gn-1-5 Love Hina GN 1-5 - Review] (англ.). Anime News Network (17 September 2002). Проверено 14 января 2008.
  100. Luce, Eric. [www.ex.org/5.7/35-mangaj_lovehina.html Love Hina] (англ.). Ex.org. Проверено 4 октября 2009.
  101. Dong, Bamboo. [www.animenewsnetwork.com/review/love-hina Love Hina — Review] (англ.). Anime News Network. Проверено 14 января 2008.
  102. The Anime Encyclopedia, Revised and expanded edition. — P. 377. — ISBN 1-933330-10-4.
  103. Lee, Kenetth. [www.ex.org/5.7/13-animej_lovehina.html Love Hina TV Volume 1: Process 1 DVD] (англ.). Ex.org. Проверено 4 октября 2009.
  104. Beveridge, Chris. [www.mania.com/love-hina-vol-1_article_74243.html Love Hina vol. #1] (англ.). AnimeOnDVD.com (28 January 2002). Проверено 14 декабря 2008. [www.webcitation.org/619Ned3Da Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  105. Beveridge, Chris. [www.mania.com/love-hina-vol-6_article_74684.html Love Hina vol. #6] (англ.). AnimeOnDVD.com (13 November 2002). Проверено 14 декабря 2008. [www.webcitation.org/619Nftk9a Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  106. Beveridge, Chris. [www.mania.com/love-hina-christmas-movie_article_74832.html Love Hina Christmas Movie] (англ.). AnimeOnDvd.com (9 December 2003). Проверено 14 декабря 2008. [www.webcitation.org/619NgigDm Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  107. Bertschy, Zac. [www.animenewsnetwork.com/review/love-hina-again/dvd Love Hina Again DVD — Review] (англ.). Anime News Network (30 October 2003). Проверено 14 января 2008.
  108. Beveridge, Chris. [www.mania.com/love-hina-again-movie_article_75422.html Love Hina Again Movie]. AnimeOnDVD.com (15 августа 2003). Проверено 14 декабря 2008. [www.webcitation.org/619NhWBdh Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].

Ссылки

На этой странице есть текст на японском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо японских символов.
  • [www.j-comi.jp/book/comic/1 Love Hina на J-Comi] — Свободно распространяемая версия, с разрешения автора Акамацу, Кэн#J-Komi.
  • [www.animelyrics.com/anime/lovehina animelyrics] (англ.) — тексты OST.
  • [www.tv-tokyo.co.jp/lovehina/index.html Онлайн карта мира «Love Hina»] - интерактивная, содержит различные пояснения (яп.).
  • [www2u.biglobe.ne.jp/~clown/lovehina/index.htm Сайт посвящённый изданиям «Love Hina»] (яп.).
  • [www.starchild.co.jp/special/ova_hina/index.html Официальный сайт OVA «Love Hina Again»] (яп.).
  • [www.animaxis.com/ja/zine/news_page33.asp Интервью с режиссёром аниме Ивасаки Есиаки] (яп.).
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=1564 Манга «С любовью, Хина»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network

Отрывок, характеризующий С любовью, Хина

– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.