SIOC

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

SIOC (англ. SIOC Semantically-Interlinked Online Communities) — семантическая технология соединённых онлайн-сообществ.





Пример

<sioc:Post rdf:about="johnbreslin.com/blog/2006/09/07/creating-connections-between-discussion-clouds-with-sioc/">
    <dc:title>Creating connections between discussion clouds with SIOC</dc:title>
    <dcterms:created>2006-09-07T09:33:30Z</dcterms:created>
    <sioc:has_container rdf:resource="johnbreslin.com/blog/index.php?sioc_type=site#weblog"/>
    <sioc:has_creator>
        <sioc:User rdf:about="johnbreslin.com/blog/author/cloud/" rdfs:label="Cloud">
            <rdfs:seeAlso rdf:resource="johnbreslin.com/blog/index.php?sioc_type=user&sioc_id=1"/>
        </sioc:User>
    </sioc:has_creator>
    <sioc:content>SIOC provides a unified vocabulary for content and interaction description: a semantic layer that can co-exist with existing discussion platforms.
    </sioc:content>
    <sioc:topic rdfs:label="Semantic Web" rdf:resource="johnbreslin.com/blog/category/semantic-web/"/>
    <sioc:topic rdfs:label="Blogs" rdf:resource="johnbreslin.com/blog/category/blogs/"/>
    <sioc:has_reply>
        <sioc:Post rdf:about="johnbreslin.com/blog/2006/09/07/creating-connections-between-discussion-clouds-with-sioc/#comment-123928">
            <rdfs:seeAlso rdf:resource="johnbreslin.com/blog/index.php?sioc_type=comment&sioc_id=123928"/>
        </sioc:Post>
    </sioc:has_reply>
</sioc:Post>

IRC

  • Чат с экспертами SIOC

Смотрите также

Напишите отзыв о статье "SIOC"

Ссылки

  • [sioc-project.org/ SIOC Project]
  • [rdfs.org/sioc/spec/ SIOC Ontology Спецификация]
  • [rdfs.org/sioc/applications/ SIOC Приложения]
  • [sparql.captsolo.net/browser/browser.py SIOC Браузер]

Отрывок, характеризующий SIOC

– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.