The Hobbit (игра, 1982)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Hobbit


Начальный экран игры на ZX Spectrum

Разработчик
Beam Software
Издатель
Melbourne House
Дата выпуска
Жанр
текстовый квест
Платформы
Игровой движок
Inglish
Носитель
кассета, дискета

The Hobbit — игра 1982 года в жанре текстовой адвентюры. Разработана в Beam Software. Выпускалась Melbourne House для ZX Spectrum и большинства других домашних компьютеров. Игра была весьма успешной, за первые два года было продано более 100 тысяч копий по цене £14.95. К концу 1980-х было продано уже более миллиона копий. В 1983 году игра получила награду Golden Joystick Award в номинации «стратегическая игра года»[1].

В основе сюжета игры лежит книга «Хоббит, или Туда и обратно» Дж. Р. Р. Толкина, игра поставлялась вместе с экземпляром этой книги.

Большинство локаций было иллюстрировано изображениями, основанными на иллюстрациях из книги. В кассетной версии[2], для экономии памяти, изображения были представлены в векторном виде: при открытии локации несколько секунд уходило на отрисовку линий и заливку областей. В дисковой версии изображения были пререндеренные и более качественные.

Успех игры объяснялся не только популярностью творчества Толкина, но и довольно удачным языковым движком, допускающим построение относительно сложных фраз. Используемый язык получил название Inglish. Этот же язык использовался в двух продолжениях игры — Lord of the Rings: Game One и Shadows of Mordor: Game Two of Lord of the Rings, а также в игре Sherlock.

В отличие от многих других текстовых игр подобного рода, в этой игре учитывались физические характеристики объектов. Все предметы и существа имели определённый вес и размер. Одни объекты можно поместить в другие, связать друг с другом верёвкой, повредить и сломать. Если персонаж сидел на стволе дерева, которое взяли и бросили, то и игрок был брошен тоже.

Напишите отзыв о статье "The Hobbit (игра, 1982)"



Примечания

  1. [www.worldofspectrum.org/showmag.cgi?mag=C+VG/Issue030/Pages/CVG03000081.jpg C&VG issue 30 page 81]
  2. Разные платформы использовали разные носители.

Ссылки

  • [www.mobygames.com/game/hobbit The Hobbit(англ.) на сайте MobyGames
  • [www.worldofspectrum.org/infoseekid.cgi?id=0006440 The Hobbit(англ.) на сайте World of Spectrum


Отрывок, характеризующий The Hobbit (игра, 1982)

На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.