White Rabbit (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
White Rabbit
Исполнитель

Jefferson Airplane

Альбом

Surrealistic Pillow

Дата выпуска

24 июня 1967

Дата записи

3 ноября 1966

Жанр

Психоделический рок

Длительность

02:31

Лейбл

RCA Victor

Автор

Грэйс Слик

Продюсер

Рик Джерард

Трек-лист альбома «Surrealistic Pillow»
Embryonic Journey
(9)
White Rabbit
(10)
Plastic Fantastic Lover
(11)
RS [www.rollingstone.com/news/story/6596323/white_rabbit Позиция №478] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

White Rabbit (рус. Белый кролик) — одна из самых известных песен группы Jefferson Airplane в стиле психоделического рока. Выпущена на альбоме 1967 года «Surrealistic Pillow», а также на сингле, достигшем 8 места в хит-параде «Billboard Hot 100». В 2004 году песня была на 478-й позиции в списке «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone»[1].

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=R_raXzIRgsA «White Rabbit» (Live at Woodstock Music & Art Fair, 1969)]

«White Rabbit» часто ассоциируется с приёмом психоделиков. Песня звучит во множестве фильмов и сериалов, среди которых: «Страх и ненависть в Лас-Вегасе», «Взвод», «Игра», «Афера по-американски», «Где скрывается правда», «Симпсоны» (эпизоды «D'oh-in in the Wind», «Midnight Rx», «Mona Leaves-a»), «Футурама» (эпизод «A Head in the Polls»), «Семья Сопрано» (эпизод «Down Neck»), «Сверхъестественное» (эпизод «Объект охоты»), «Хранилище 13» (эпизод «Duped»), «Запрещённый приём», также White Rabbit является главной темой игры Battlefield Vietnam. На «White Rabbit» существует много кавер-версий, в том числе таких исполнителей, как The Damned и Патти Смит.



О словах песни

Песня перекликается с содержанием произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». В тексте песни упоминаются герои Кэрролла: Алиса (англ. Alice), Соня (англ. The Dormouse), Синяя гусеница (англ. The Caterpillar), курящая кальян, Белый Рыцарь (англ. White Knight) и Красная Королева (англ. Red Queen). Так же, как и в этих книгах, в песне описываются ощущения изменения размера и сознания после поедания грибов или выпивания неизвестных жидкостей.

Напишите отзыв о статье "White Rabbit (песня)"

Примечания

  1. [www.rollingstone.com/news/coverstory/500songs/page/5 Список (позиции 401—500)] «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone»

Ссылки

  • [www.sing365.com/music/lyric.nsf/White-Rabbit-lyrics-Jefferson-Airplane/7109AE560A05F54748256BF40008120A Текст песни «White Rabbit»] (англ.)
  • Тексты произведений Льюиса Кэрролла, с которыми перекликается текст песни:

Отрывок, характеризующий White Rabbit (песня)

– Это офицер, ваше благородие, окровянил, – отвечал солдат артиллерист, обтирая кровь рукавом шинели и как будто извиняясь за нечистоту, в которой находилось орудие.
Насилу, с помощью пехоты, вывезли орудия в гору, и достигши деревни Гунтерсдорф, остановились. Стало уже так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиров солдат, и перестрелка стала стихать. Вдруг близко с правой стороны послышались опять крики и пальба. От выстрелов уже блестело в темноте. Это была последняя атака французов, на которую отвечали солдаты, засевшие в дома деревни. Опять всё бросилось из деревни, но орудия Тушина не могли двинуться, и артиллеристы, Тушин и юнкер, молча переглядывались, ожидая своей участи. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты.
– Цел, Петров? – спрашивал один.
– Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, – говорил другой.
– Ничего не видать. Как они в своих то зажарили! Не видать; темь, братцы. Нет ли напиться?
Французы последний раз были отбиты. И опять, в совершенном мраке, орудия Тушина, как рамой окруженные гудевшею пехотой, двинулись куда то вперед.
В темноте как будто текла невидимая, мрачная река, всё в одном направлении, гудя шопотом, говором и звуками копыт и колес. В общем гуле из за всех других звуков яснее всех были стоны и голоса раненых во мраке ночи. Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. Их стоны и мрак этой ночи – это было одно и то же. Через несколько времени в движущейся толпе произошло волнение. Кто то проехал со свитой на белой лошади и что то сказал, проезжая. Что сказал? Куда теперь? Стоять, что ль? Благодарил, что ли? – послышались жадные расспросы со всех сторон, и вся движущаяся масса стала напирать сама на себя (видно, передние остановились), и пронесся слух, что велено остановиться. Все остановились, как шли, на середине грязной дороги.
Засветились огни, и слышнее стал говор. Капитан Тушин, распорядившись по роте, послал одного из солдат отыскивать перевязочный пункт или лекаря для юнкера и сел у огня, разложенного на дороге солдатами. Ростов перетащился тоже к огню. Лихорадочная дрожь от боли, холода и сырости трясла всё его тело. Сон непреодолимо клонил его, но он не мог заснуть от мучительной боли в нывшей и не находившей положения руке. Он то закрывал глаза, то взглядывал на огонь, казавшийся ему горячо красным, то на сутуловатую слабую фигуру Тушина, по турецки сидевшего подле него. Большие добрые и умные глаза Тушина с сочувствием и состраданием устремлялись на него. Он видел, что Тушин всею душой хотел и ничем не мог помочь ему.
Со всех сторон слышны были шаги и говор проходивших, проезжавших и кругом размещавшейся пехоты. Звуки голосов, шагов и переставляемых в грязи лошадиных копыт, ближний и дальний треск дров сливались в один колеблющийся гул.
Теперь уже не текла, как прежде, во мраке невидимая река, а будто после бури укладывалось и трепетало мрачное море. Ростов бессмысленно смотрел и слушал, что происходило перед ним и вокруг него. Пехотный солдат подошел к костру, присел на корточки, всунул руки в огонь и отвернул лицо.