Ахметов, Руслан Юсупджанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Руслан Ахметов
Имя при рождении:

Ахметов Руслан Юсупджанович

Место рождения:

Ивантеевка,
Московская область,
РСФСР

Профессия:

актёр

Карьера:

1958—2004

Награды:

Русла́н Юсупджа́нович Ахме́тов (19 февраля 1940 — 23 июля 2005, Москва) — советский и российский актёр театра и кино. Заслуженный артист Российской Федерации (2003).





Семья

Родители — простые служащие. Отец — Юсупджан Ахунджанович Ахметов, инженер — текстильщик, мать — Белякова Вера Кузьминична. Они познакомились в конце 1930-х годов. У них родилось двое сыновей — Руслан (крещён Рафаилом) и Александр (1947—2011).

Карьера

В 1950 году Ахметовы переехали в Москву, где Руслан стал учеником средней школы № 509. Во время учёбы увлекался спортом, играя в волейбольной команде, занимался в двух театральных студиях. Окончив школу в 1958 году, с первой попытки поступил на актёрский факультет ВГИКа на курс Михаила Ильича Ромма, который успешно окончил В 1963 году. В 1962—1963 гг. — актёр Московского экспериментального театра пантомимы «Эктемим» п/р А.А. Румнева. В 1964—2000 гг. — актёр Театра-студии киноактёра. Работал на дубляже. Участвовал в спектаклях Театра-студии киноактёра: «Отчаяние», «Дурочка», «Целуй меня, Кэт», «Щелкунчик и мышиный король» и других. Самая известная роль — водитель Эдик в кинокомедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница». Также он сыграл не менее блистательные роли: Шоди («Белый рояль»), Ратмир («Руслан и Людмила»), Курнабаев («За час до рассвета»), Чингиз («Птицы над городом»).

Друзья

В жизни Руслан Ахметов был очень дружелюбным, любил рыбалку, прекрасно готовил узбекский плов, играл на гитаре, был начитанным человеком. Дружил с актёрами — Валентином Грачёвым, Владимиром Ферапонтовым, Георгиосом Совчисом, также активно работал и дружил с талантливым актёром и членом правления Гильдии актёров кино России Михаилом Селютиным.

Личная жизнь

Был дважды женат. Первая жена — француженка, актриса Большого театра, Наталья Гапонова. В декабре 1963 года у них родилась дочь Елена. Но этот брак оказался несчастливым и супруги разошлись. Наталья вместе с дочерью уехала во Францию и Руслан их больше не встречал. Все попытки разыскать свою дочь и жену не увенчались успехом. Руслан несколько лет переживал эту разлуку.

Вторая жена — актриса Театра на Таганке Нина Забродина. С ней он познакомился в начале 1970-х годов и жил с ней в гражданском браке. Но и этот брак оказался непрочным. В конце 1980-х годов Нина Забродина вышла замуж за иностранца, уехав с ним жить за границу.

Руслан Ахметов сильно переживал по поводу неудач в личной жизни. На фоне злоупотребления алкоголем у него проявился сахарный диабет. Когда 13 августа 2004 года умерла его мама Вера Кузьминична, Руслан остался совсем один, навещали его только младший брат и одноклассница Людмила Меркулова. Жил на ул. Сайкина дом 44, его соседом был Анатолий Алексеевич Смольский, будущий начальник Северного порта.

Смерть

Умер при невыясненных обстоятельствах. В документах сказано, что ушёл из жизни 23.07.2005 г. Однако, со слов одноклассницы Людмилы Меркуловой, которая регулярно посещала Руслана Юсупджановича, выяснилось, что сосед, живший с актёром, обнаружил его тело уже разложившееся в этот же день. Столь явная несостыковка предполагает криминальную составляющую в смерти артиста. К тому же, после его смерти, все улики были уничтожены.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3643 дня]

Роли в кино

Фильмография

Озвучивание

Крылатые фразы

  • «Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!»
  • «Недаром говорил великий и мудрый Абу Ахмат ибн Бей, первый шофёр этой машины — …учти Эдик, …один Аллах ведает, куда девается искра у этого выродка из славного семейства двигателей внутреннего изгорания! Да отсохнет его карбюратор во веки веков!»
  • «В районе эпидемия, поголовные прививки. Ящур
  • «Как вы сами заметили, уважаемый Артист-джан, импорт кокаин из Азии прюходит, экспорт героин в Европа уходит. Слава Аллах!»

Напишите отзыв о статье "Ахметов, Руслан Юсупджанович"

Ссылки

  • [www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/ros/17911/works Рускино]
  • [tremasov.ucoz.ru/load/akhmetov_ruslan_jusupdzhanovich/1-1-0-295 Авторский сайт Алексея Тремасова]

Отрывок, характеризующий Ахметов, Руслан Юсупджанович

Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]