Венера и Адонис (опера Блоу)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Венера и Адонис» (англ. Venus and Adonis) — опера в трех действиях с прологом английского композитора Джона Блоу, написанная около 1683 года для представления в Лондоне или Виндзоре при дворе Карла II. Сюжет основан на античном мифе, который использовали Овидий в «Метаморфозах» и Шекспир в поэме «Венера и Адонис».





История создания

По мнению некоторых исследователей, усматривающих в тексте «Венеры и Адониса» феминистские тенденции, автором либретто была Афра Бен[1]. Позже Афра Бен работала с Блоу над пьесой «Счастливый случай». Однако, по мнению музыковеда Брюса Вуда, ссылающегося на изыскания Джемса Уинна, либретто написала Энн Кингсмилл[en] (в замужестве графиня Уинчилси).

«Венеру и Адониса» принято считать семи-оперой или маской[2], однако Музыкальный словарь Гроува называет это единственное, из созданных Блоу для сцены, произведение «первой настоящей английской оперой». На самой ранней из известных рукописных версий имеется подзаголовок: «Маска для развлечения короля»[3].

Либретто было опубликовано в 1684 году, когда состоялось представление оперы в школе для девочек Джозиаса Приста в Челси, там же, пять лет спустя, состоялась премьера «Дидоны и Энея».

На долгое время опера была забыта, обнаружена в конце XIX века и опубликована в 1902 году.

Музыка

В «Венере и Адонисе» вокальной музыке отведена главная роль. Создавая свою оперу, Блоу ориентировался на современные французские оперы, в большей степени — произведения Жана-Батиста Люлли. В «Венере и Адонисе» — французская увертюра, пролог с аллюзиями на жизнь королевского двора[4] и много популярных танцев того времени. Опера Блоу стала образцом для Генри Перселла при сочинении «Дидоны и Энея» и в структуре, и в использовании хора.

Сюжет

Традиционная версия мифа повествует о том, что Афродиту (Венеру у древних римлян) случайно ранит её сын Купидон своей стрелой. Первым человеком, которого встречает Венера, стал прекрасный молодой охотник Адонис, его и полюбила богиня. Венера следует всюду за возлюбленным и вместе с ним принимает участие в охоте. Она удерживает Адониса от поединка с опасными животными, однако, несмотря на все старания богини, он был смертельно ранен вепрем.

В «Венере и Адонисе» Блоу Венера призывает Адониса на охоту, несмотря на его протесты:

Адонис : Адонис не будет охотиться сегодня:
Я уже поймал самую благородную добычу.

Венера : Нет, мой пастушок, спеши, это легко:
Отсутствие разжигает новое желание,
Я не хочу, чтобы мой любовник пресытился.

В «Дидоне и Энее» Перселла (1688) также разрабатывается этот мотив (ситуация, обратная, представленной в мифе или в поэме Шекспира): Дидона отклоняет предложение Энея остаться с ней, побуждая его принять участие в охоте.

Партии

Роль Голос Первый исполнитель
Купидон сопрано Леди Мэри Тюдор[en]
Венера сопрано Мэри Дэвис[en]
Адонис баритон
Пастух контральто или контратенор
Пастушка сопрано
Охотник контральто или контратенор
Купидоны, пастухи и пастушки, охотники и придворные (хор)

Содержание

Пролог

Амур среди пастухов и пастушек поёт о своей власти и призывает влюблённых к непостоянству: только глупцы, некрасивые и старые проявляют верность в любви.

Акт 1

Венера и Адонис, сидя на кушетке, обмениваются поцелуями и любовными клятвами. Появляются охотники, они зовут Адониса с собой: в лесу появился огромный кабан. Но Адонис не хочет оставлять Венеру. Однако богиня настаивает, чтобы возлюбленный присоединился к ним, поскольку «во время отсутствия пробуждаются новые желания».

Акт 2

Появляются маленькие купидоны. Купидон просит советов у своей матери и даёт урок маленьким купидонам. Венера просит у Купидона совета: как сделать, чтобы Адонис был всегда верен ей. Её сын отвечает: «Мучай его побольше». Танец купидонов. Танец трёх Граций в честь Венеры.

Акт 3

Адонис смертельно ранен кабаном на охоте. Венера оплакивает своего возлюбленного, Адонис умирает. Купидоны возносят Адониса на небеса.

Постановки

  • 2012; Лилль, Оперный театр, Les Musiciens Du Paradis и la Maîtrise de Caen, дирижёр — Бертран Куилер, режиссёр — Луиз Моати. Селин Шин (Венера), Марк Мойон (Адонис); с исполнением перед началом спектакля «Оды святой Цецилии» Блоу (1684)[5][6];
  • 28 ноября 2008; Бостон, Консерватория Новой Англии, Джордан Холл; Бостонский фестиваль старинной музыки. Boston Early Music Festival Chamber Ensemble; дирижёры — Пол О’Детт[en] и Стивен Стаббс; режиссёр — Гилберт Блайн. Аманда Форсайт (Венера), Джесс Блумберг (Адонис), Мирелла Лебель (Купидон);
  • 2005; Вена, Венский камерный оперный театр[de]. Дирижёр — Бернхард Клебель; режиссёр — Даниэль Ангермайр. Лусине Азарян (Венера), Даниэль Шмутцхард (Адонис), Макс Рибл / Джульет Халил (Купидон);
  • 2004; Варшава, Варшавский камерный оперный театр, Musicae Antiquae Collegium Varsoviense, дирижёр — Джержы Зак, режиссёр — Рышард Перыт. Мажанна Рудницка (Венера), Славомир Юрчак (Адонис), Ольга Пасечник (Купидон);
  • 2001; Торонто, Canadian Opera Company. Дирижёр — Ричард Бредшоу, режиссёр — Альфред Кирхнер. Сьюзен Мэри Пирсон (Венера), Тимоти Нобл (Марс), Алан Вудроу (Адонис).
  • 1998; АнтверпенГент, Опера Фландрии, Il Fondamento, дирижёр — Рене Якобс, режиссёр — Стивен Лавлейс. Розмари Джошуа (Венера), Нэнси Арджента (Купидон), Даниэль Моббс (Адонис);
  • 1996; Гент—Антверпен, Опера Фландрии, Il Fondamento, дирижёр — Рене Якобс, режиссёр — Стивен Лавлейс. Дженис Холл, Дениэл Моббс, Сьюзен Маклин, Нэд Барч, Кэтлин Бретт (Brett), Сьюзен Бикли;
  • 23, 25 и 26 августа 1995 года; Инсбрук, Фестиваль старинной музыки, дирижёр — Рене Якобс, режиссёр — Стивен Лавлейс. Элизабет Гале (Венера), Пер Воллестад (Адонис), Паула Хоффман (Купидон);
  • 10 марта 1995 года; Пуасси; Théâtre de Poissy, Orchestre et Choeur de The Age of Enlightenment, дирижёр — Рене Якобс, Розмари Джошуа (Венера), Джеральд Финлей (Адонис), Констанс Баше (Купидон);
  • 15 октября 1990, Париж, Опера Комик. The London Baroque — дирижёр Чарльз Мэдлем. Нэнси Арджента, Стивен Варко, Оливия Блекборн;
  • 1986, Театр Кан — Театр Сержи-Понтуаз. Дирижёр — Джонатан Дарлингтон, режиссёр — Кристиан Gangneron [7]

Записи

Год Исполнители
(Венера, Адонис, Купидон)
Дирижёр и оркестр Лейбл
1951 Маргарет Ритчи,
Гордон Клинтон,
Маргарет Филд-Хайд
Энтони Льюис,
Ensemble orchestral de l'Oiseau-Lyre
L'Oiseau-Lyre
1984 (вып. 1990) Эмма Киркби,
Ричард Уистрейч (англ. Richard Wistreich),
Эвелин Табб
Энтони Рули,
Consort of Musicke, London Oratory Junior Choir
DHM
1988 (переизд. 1992) Линн Доусон[en],
Стивен Варко[en],
Нэнси Арджента
Чарльз Медлэм[en],
London Baroque
Harmonia Mundi
1992 Кэтрин Ботт (англ. Catharine Bott),
Майкл Джордж,
Либби Крабтри (англ. Libby Crabtree)
Филип Пикетт,
New London Consort, Choristes du Westminster Abbey Choir
Decca
1992 (вып. 2002) Кэтрин Ботт,
Майкл Джордж,
Либби Крабтри
Филип Пикетт,
New London Consort, Choristes du Westminster Abbey Choir
L'Oiseau Lyre
1998 (вып. 1999/2008) Розмари Джошуа,
Джеральд Финлей,
Robin Blaze
Рене Якобс,
Orchestra of the Age of Enlightment, Class College Choir
Harmonia Mundi

Напишите отзыв о статье "Венера и Адонис (опера Блоу)"

Примечания

  1. Price, Curtis. "Venus and Adonis (i)" // Grove Dictionary of Music and Musicians
  2. Hugill, Robert. ""Venus and Adonis"". Music & Vision. MVdaily.com. p. 3.
  3. Price, Grove Dictionary
  4. Особенно значительно во время исполнения спектакля при дворе звучали слова Купидона о всеобщей неверности: на премьере роль Венеры исполняла давняя любовница Карла II Мэри Девис, а бога любви — их внебрачная дочь леди Мэри Тюдор.
  5. [www.opera-lille.fr/en/saison-12-13/bdd/sid/99332_venus-and-adonis Venus and Adonis by John Blow. Operas. Season 12-13 — Lille Opera] (фр.). Opera de Lille. Проверено 25 декабря 2013.
  6. [www.musebaroque.fr/Concerts/blow_venus_adonis.htm Blow, Venus & Adonis, Maîtrise de Caen, Les Musiciens du Paradis dir. Bertrand Cuiller] (фр.). Muse baroque. Проверено 25 декабря 2013.
  7. [jean-claude.brenac.pagesperso-orange.fr/BLOW_VENUS.htm Venus et Adonis] (фр.). Le magazine de l'opéra baroque. Проверено 21 декабря 2013.

Ссылки

  • [jean-claude.brenac.pagesperso-orange.fr/BLOW_VENUS.htm Venus et Adonis] (фр.). Le magazine de l'opéra baroque. Проверено 21 декабря 2013.
  • [opera.stanford.edu/iu/libretti/venus.html Venus and Adonis an opera

Music composed by John Blow Libretto anonymous] (англ.). Public-Domain Opera Libretti and Other Vocal Texts. Проверено 23 декабря 2013.

Отрывок, характеризующий Венера и Адонис (опера Блоу)

Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.
Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шел на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение.
Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому предстоящему сражению), то он скажет что нибудь о мужчинах, о чести, об отечестве, – что нибудь такое бессмысленное, мужское, упрямое, против чего нельзя возражать, и дело будет испорчено, и поэтому, надеясь устроить так, чтобы уехать до этого и взять с собой Петю, как защитника и покровителя, она ничего не сказала Пете, а после обеда призвала графа и со слезами умоляла его увезти ее скорее, в эту же ночь, если возможно. С женской, невольной хитростью любви, она, до сих пор выказывавшая совершенное бесстрашие, говорила, что она умрет от страха, ежели не уедут нынче ночью. Она, не притворяясь, боялась теперь всего.


M me Schoss, ходившая к своей дочери, еще болоо увеличила страх графини рассказами о том, что она видела на Мясницкой улице в питейной конторе. Возвращаясь по улице, она не могла пройти домой от пьяной толпы народа, бушевавшей у конторы. Она взяла извозчика и объехала переулком домой; и извозчик рассказывал ей, что народ разбивал бочки в питейной конторе, что так велено.
После обеда все домашние Ростовых с восторженной поспешностью принялись за дело укладки вещей и приготовлений к отъезду. Старый граф, вдруг принявшись за дело, всё после обеда не переставая ходил со двора в дом и обратно, бестолково крича на торопящихся людей и еще более торопя их. Петя распоряжался на дворе. Соня не знала, что делать под влиянием противоречивых приказаний графа, и совсем терялась. Люди, крича, споря и шумя, бегали по комнатам и двору. Наташа, с свойственной ей во всем страстностью, вдруг тоже принялась за дело. Сначала вмешательство ее в дело укладывания было встречено с недоверием. От нее всё ждали шутки и не хотели слушаться ее; но она с упорством и страстностью требовала себе покорности, сердилась, чуть не плакала, что ее не слушают, и, наконец, добилась того, что в нее поверили. Первый подвиг ее, стоивший ей огромных усилий и давший ей власть, была укладка ковров. У графа в доме были дорогие gobelins и персидские ковры. Когда Наташа взялась за дело, в зале стояли два ящика открытые: один почти доверху уложенный фарфором, другой с коврами. Фарфора было еще много наставлено на столах и еще всё несли из кладовой. Надо было начинать новый, третий ящик, и за ним пошли люди.
– Соня, постой, да мы всё так уложим, – сказала Наташа.
– Нельзя, барышня, уж пробовали, – сказал буфетчнк.
– Нет, постой, пожалуйста. – И Наташа начала доставать из ящика завернутые в бумаги блюда и тарелки.
– Блюда надо сюда, в ковры, – сказала она.
– Да еще и ковры то дай бог на три ящика разложить, – сказал буфетчик.
– Да постой, пожалуйста. – И Наташа быстро, ловко начала разбирать. – Это не надо, – говорила она про киевские тарелки, – это да, это в ковры, – говорила она про саксонские блюда.
– Да оставь, Наташа; ну полно, мы уложим, – с упреком говорила Соня.
– Эх, барышня! – говорил дворецкий. Но Наташа не сдалась, выкинула все вещи и быстро начала опять укладывать, решая, что плохие домашние ковры и лишнюю посуду не надо совсем брать. Когда всё было вынуто, начали опять укладывать. И действительно, выкинув почти все дешевое, то, что не стоило брать с собой, все ценное уложили в два ящика. Не закрывалась только крышка коверного ящика. Можно было вынуть немного вещей, но Наташа хотела настоять на своем. Она укладывала, перекладывала, нажимала, заставляла буфетчика и Петю, которого она увлекла за собой в дело укладыванья, нажимать крышку и сама делала отчаянные усилия.
– Да полно, Наташа, – говорила ей Соня. – Я вижу, ты права, да вынь один верхний.
– Не хочу, – кричала Наташа, одной рукой придерживая распустившиеся волосы по потному лицу, другой надавливая ковры. – Да жми же, Петька, жми! Васильич, нажимай! – кричала она. Ковры нажались, и крышка закрылась. Наташа, хлопая в ладоши, завизжала от радости, и слезы брызнули у ней из глаз. Но это продолжалось секунду. Тотчас же она принялась за другое дело, и уже ей вполне верили, и граф не сердился, когда ему говорили, что Наталья Ильинишна отменила его приказанье, и дворовые приходили к Наташе спрашивать: увязывать или нет подводу и довольно ли она наложена? Дело спорилось благодаря распоряжениям Наташи: оставлялись ненужные вещи и укладывались самым тесным образом самые дорогие.
Но как ни хлопотали все люди, к поздней ночи еще не все могло быть уложено. Графиня заснула, и граф, отложив отъезд до утра, пошел спать.
Соня, Наташа спали, не раздеваясь, в диванной. В эту ночь еще нового раненого провозили через Поварскую, и Мавра Кузминишна, стоявшая у ворот, заворотила его к Ростовым. Раненый этот, по соображениям Мавры Кузминишны, был очень значительный человек. Его везли в коляске, совершенно закрытой фартуком и с спущенным верхом. На козлах вместе с извозчиком сидел старик, почтенный камердинер. Сзади в повозке ехали доктор и два солдата.
– Пожалуйте к нам, пожалуйте. Господа уезжают, весь дом пустой, – сказала старушка, обращаясь к старому слуге.
– Да что, – отвечал камердинер, вздыхая, – и довезти не чаем! У нас и свой дом в Москве, да далеко, да и не живет никто.
– К нам милости просим, у наших господ всего много, пожалуйте, – говорила Мавра Кузминишна. – А что, очень нездоровы? – прибавила она.
Камердинер махнул рукой.
– Не чаем довезти! У доктора спросить надо. – И камердинер сошел с козел и подошел к повозке.
– Хорошо, – сказал доктор.
Камердинер подошел опять к коляске, заглянул в нее, покачал головой, велел кучеру заворачивать на двор и остановился подле Мавры Кузминишны.
– Господи Иисусе Христе! – проговорила она.
Мавра Кузминишна предлагала внести раненого в дом.
– Господа ничего не скажут… – говорила она. Но надо было избежать подъема на лестницу, и потому раненого внесли во флигель и положили в бывшей комнате m me Schoss. Раненый этот был князь Андрей Болконский.


Наступил последний день Москвы. Была ясная веселая осенняя погода. Было воскресенье. Как и в обыкновенные воскресенья, благовестили к обедне во всех церквах. Никто, казалось, еще не мог понять того, что ожидает Москву.
Только два указателя состояния общества выражали то положение, в котором была Москва: чернь, то есть сословие бедных людей, и цены на предметы. Фабричные, дворовые и мужики огромной толпой, в которую замешались чиновники, семинаристы, дворяне, в этот день рано утром вышли на Три Горы. Постояв там и не дождавшись Растопчина и убедившись в том, что Москва будет сдана, эта толпа рассыпалась по Москве, по питейным домам и трактирам. Цены в этот день тоже указывали на положение дел. Цены на оружие, на золото, на телеги и лошадей всё шли возвышаясь, а цены на бумажки и на городские вещи всё шли уменьшаясь, так что в середине дня были случаи, что дорогие товары, как сукна, извозчики вывозили исполу, а за мужицкую лошадь платили пятьсот рублей; мебель же, зеркала, бронзы отдавали даром.