Галлизация Брюсселя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Галлиза́ция Брюссе́ля, или офранцуживание (фр. Francisation de Bruxelles, нидерл. Verfransing van Brussel) — ряд демолингвистических изменений, приведших к тому что в 18301947 годах столица Бельгии Брюссель превратился из преимущественно нидерландоязычного посёлка в крупный номинально двуязычный, а фактически почти полностью франкоязычный мегаполис. В условиях наложения законодательного запрета на вопросы о языке в ходе проведения переписей населения, о продолжающемся процессе галлизации Брюсселя и его периферии позволяют косвенно судить данные о том на каком языке граждане заполняют заявки на получение номеров машин или же ведутся карточки в больницах[1].





Исторические особенности

Особенностью данного языкового сдвига следует искать в новейшей истории Бельгии, а также в истории Бельгийской языковой границы, корнями уходящей во времена поздней Античности. Переход постепенно «назревал» в течение всего средневекового периода, однако решающим стали наполеоновские войны, приведшие к образованию Бельгии, а также необычайно высокий престиж французского языка в Европе XVIII—XIX веков. Бельгийская королевская семья до сих пор франкоязычна. Более престижный статус французского языка играл решающую роль в процессе галлизации столицы. Для сравнения, в течение ХIХ — нач. ХХ вв. около полумиллиона фламандцев переселилось в Валлонию, особенно в район города Льеж. Однако, там фламандские диалекты были быстро забыты и ныне практически не используются.

Языковые факторы

Литературный французский язык, меры по стандартизации которого начали проводиться с 1539 года в рамках единой Франции, был более престижным средством коммуникации по сравнению с раздробленными германскими диалектами нижнего Рейна. Конечно, в ХIХ веке как сами валлоны, так и жители провинциальных регионов Франции, далеко не всегда владели литературным французским языком в полной мере, однако они единодушно поддерживали его унификацию и, не задумываясь, приносили родные диалекты в жертву парижской норме, понимая, будучи меньшинством в Бельгии, что только блеск и авторитет Парижа могут помочь им защищать свои интересы.

Социально-экономические факторы

С возникновением Бельгии в 1830 году единственным официальным языком в стране был объявлен французский. В этих условиях галлизация имела зачастую поверхностно добровольный характер, так как некоторые фламандцы стремились овладеть французским, используя его сначала как инструмент продвижения по карьерной лестнице, а затем и как язык домашнего обихода. Кроме того, в период до Второй мировой войны экономика Валлонии отличалась ускоренными темпами индустриализации, которая давала новые рабочие места быстрорастущему фламандскому населению. Развитие городов и портов Фландрии долгое время сдерживалось конкуренцией, а иногда и явной блокадой со стороны Нидерландов. Нидерландские диалекты в Бельгии в эпоху до Второй мировой войны ассоциировались[кем?] с сельским хозяйством и были непрестижны. Этим воспользовалась нацистская Германия, которая опиралась на фламандское сопротивление в Бельгии в своих интересах. Именно по настоянию немецких оккупационных властей в 1941—1945 гг. германоязычным фламандцам было запрещено отдавать детей во франкоязычные школы. До этого основным каналом ассимиляции фламандцев были именно они, так как многие родители считали их более престижными, определяя туда своих детей, которые потом вырастали франкофонами, забывая родной язык. Особенно это касалось девочек, для которых, по мнению многих родителей, франкоязычное образование открывало дорогу в высшие круги общества и которые, становясь матерями, разговаривали со своими детьми преимущественно или исключительно по-французски[2].

Этнодемографические факторы

С момента основания Бельгии этнические фламандцы составляли большинство (около 60 %) населения страны, хотя и компактно занимали только около 45 % её территории. Кроме того, как и во Франции, в быстро индустриализованной Валлонии раньше начался демографический переход по сравнению с более сельской Фландрией. Рождаемость, а соответственно и естественный прирост среди фламандцев, оставалась и остаётся выше, чем среди валлонов, по целому ряду этнокультурных причин, даже несмотря на то, что плотность населения во Фландрии была вдвое, а то и втрое выше чем в Валлонии. В таких условиях единственным рычагом регулирования роста численности фламандцев стала их частичная ассимиляция во франкоязычную среду. Конечно, более или менее ощутимой она могла быть только в крупных космополитичных[обтекаемые выражения] городах, и в первую очередь в столице с её высокой плотностью населения и постоянным притоком людей извне[3]. Для сравнения, в более сельской провинции Эно на западе Валлонии из-за низкой рождаемости доля франкофонов упала с 91 % до 74 % в период между 1880 и 1930 гг. В целом по Бельгии доля моноязычных франкофонов также ощутимо сократилась — с 42,7 % в 1880 до около 32,6 % в 1930 г.[4] Падение компенсировалось только ростом доли франко-нидерландского двуязычия, преимущественно среди самих же фламандцев: доля двуязычного населения в 18301947 гг. выросла с 6,5 % до 15,6 %, а трёхъязычного (французский, нидерландский и немецкий) — достигла 1 %.

Международные факторы

Престиж французского языка в Брюсселе не в последнюю очередь объяснялся величием французской колониальной империи, которая, несмотря на сокрушительное поражения в Америке, сумела восстановиться в Африке, Азии и Океании. Более того, французская колониальная политика имела гораздо более мягкие формы по отношению к автохтонным народам (всего лишь 150 тысяч погибших алжирцев во время войны Алжира за независимость...) по сравнению с германскими странамиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4976 дней] (апартеид в ЮАР, сегрегация в США и германских колониях), что увеличивало популярность французского языка в этих регионах. C конца 1960-х годов в Брюссель прибыло значительное количество иммигрантов из бывших франкоязычных колоний (Алжир, Марокко, Тунис), в том числе и из Бельгийского Конго. Иммигранты из других романоязычных стран (итальянцы, португальцы, латиноамериканцы и др.), политические беженцы, а также международные деятели культуры и искусства были слабо знакомы с нидерландским языком, а потому интегрировались в культурно и этнически более открытое франкоязычное сообщество. Ситуация усугубилась ещё и тем, что южные холмистые франкоязычные регионы начали заметно отставать в своём развитии от северных равнинных нидерландоязычных областей с низким уровнем безработицы и более высоким уровнем жизни. Периферия Брюсселя как магнит начала притягивать новых франкофонов из Бельгии и Франции, а также других стран. Это приводит к постоянным трениям между франкофонами и фламандцами.

Языковая эволюция Брюсселя по данным переписей

Наиболее часто используемый язык
(19 коммун Брюсселя)
Год Нидерландский Французский
1910 49,1 % 49,3 %
1920 39,2 % 60,5 %
1930 34,7 % 64,7 %
1947 25,5 % 74,2 %

Начальный этап галлизации характеризовался в первую очередь увеличением числа франко-нидерландских билингвов, то есть людей, у которых родным языком был один из нидерландских диалектов, но которые по настоянию родителейК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4976 дней] учились в более престижных франкоязычных школах, на работе и с друзьями пользуясь преимущественно французским языком, который они затем передавали новому поколению. В результате, после того, как критическая масса одноязычных франкофонов превысила 50 %, процесс эрозии нидерландских говоров французским в столице и на периферии принял практически необратимый характер. Слабая распространённость нидерландского языка в международном общении также была важным фактором его упадка, так как прибывавшие иностранцы переходили и переходят на французский.

По оценке на 2007 год, французский считают родным около 57 % населения Брюсселя, около 85 % пользуются им в различных каждодневных ситуациях и почти 96 % населения столицы владеет им хорошо или очень хорошо. Нидерландский язык ныне считает родным около 9 % населения столицы, около 7 % пользуется им, и около 28 % владеет им хорошо или очень хорошо.

Сопротивление галлизации

Фламандцы начали всё более активно защищать свои права. Административными мерами была зафиксирована языковая граница между Фландрией и Валлонией, а рост Брюсселя, получившего название «ползучее французское нефтяное пятно» был ограничен 19 округами. Под давлением фламандцев вопрос о языке в бельгийских переписях был запрещён. Падение популярности французского языка и замена его немецким и английским во второй половине XX века также повлекло за собой потерю интереса к нему со стороны фламандцев в других городах Фландрии.

См. также

Напишите отзыв о статье "Галлизация Брюсселя"

Примечания

  1. [www.rtl.be/info/belgique/politique/828364/7-6-du-personnel-medical-a-bruxelles-est-neerlandophone 7,6 % du personnel médical à Bruxelles est néerlandophone — RTL info]
  2. [www.rtbf.be/info/belgique/flandre/francophone-en-flandre-une-espece-en-voie-dextinction-224117 Francophones en Flandre, une espèce en voie d’extinction? | RTBF INFO]
  3. [www.francophonedebruxelles.com/2010/09/bruxelles-5-de-flamands.html Francophone de Bruxelles: Bruxelles: 5% de Flamands]
  4. [www.wallonie-en-ligne.net/Wallonie_Population/chap5-1.htm Wallonie — Population — La démographie wallonne : Histoire et perspective d’une population vieillissante (1/2)]

Ссылки

  • [poli.vub.ac.be/publi/etni-3/ruthvandyck.htm/ Регионализм, федерализм и права меньшинств в Бельгии]

Отрывок, характеризующий Галлизация Брюсселя

Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
– Ничего то не умеют, все перепутают.
Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.
– Что вы об этом думаете, князь? – позволил себе Десаль обратиться с вопросом.
– Я! я!.. – как бы неприятно пробуждаясь, сказал князь, не спуская глаз с плана постройки.
– Весьма может быть, что театр войны так приблизится к нам…
– Ха ха ха! Театр войны! – сказал князь. – Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель.
Десаль с удивлением посмотрел на князя, говорившего о Немане, когда неприятель был уже у Днепра; но княжна Марья, забывшая географическое положение Немана, думала, что то, что ее отец говорит, правда.
– При ростепели снегов потонут в болотах Польши. Они только могут не видеть, – проговорил князь, видимо, думая о кампании 1807 го года, бывшей, как казалось, так недавно. – Бенигсен должен был раньше вступить в Пруссию, дело приняло бы другой оборот…
– Но, князь, – робко сказал Десаль, – в письме говорится о Витебске…
– А, в письме, да… – недовольно проговорил князь, – да… да… – Лицо его приняло вдруг мрачное выражение. Он помолчал. – Да, он пишет, французы разбиты, при какой это реке?
Десаль опустил глаза.
– Князь ничего про это не пишет, – тихо сказал он.
– А разве не пишет? Ну, я сам не выдумал же. – Все долго молчали.
– Да… да… Ну, Михайла Иваныч, – вдруг сказал он, приподняв голову и указывая на план постройки, – расскажи, как ты это хочешь переделать…
Михаил Иваныч подошел к плану, и князь, поговорив с ним о плане новой постройки, сердито взглянув на княжну Марью и Десаля, ушел к себе.
Княжна Марья видела смущенный и удивленный взгляд Десаля, устремленный на ее отца, заметила его молчание и была поражена тем, что отец забыл письмо сына на столе в гостиной; но она боялась не только говорить и расспрашивать Десаля о причине его смущения и молчания, но боялась и думать об этом.
Ввечеру Михаил Иваныч, присланный от князя, пришел к княжне Марье за письмом князя Андрея, которое забыто было в гостиной. Княжна Марья подала письмо. Хотя ей это и неприятно было, она позволила себе спросить у Михаила Иваныча, что делает ее отец.
– Всё хлопочут, – с почтительно насмешливой улыбкой, которая заставила побледнеть княжну Марью, сказал Михаил Иваныч. – Очень беспокоятся насчет нового корпуса. Читали немножко, а теперь, – понизив голос, сказал Михаил Иваныч, – у бюра, должно, завещанием занялись. (В последнее время одно из любимых занятий князя было занятие над бумагами, которые должны были остаться после его смерти и которые он называл завещанием.)
– А Алпатыча посылают в Смоленск? – спросила княжна Марья.
– Как же с, уж он давно ждет.


Когда Михаил Иваныч вернулся с письмом в кабинет, князь в очках, с абажуром на глазах и на свече, сидел у открытого бюро, с бумагами в далеко отставленной руке, и в несколько торжественной позе читал свои бумаги (ремарки, как он называл), которые должны были быть доставлены государю после его смерти.
Когда Михаил Иваныч вошел, у него в глазах стояли слезы воспоминания о том времени, когда он писал то, что читал теперь. Он взял из рук Михаила Иваныча письмо, положил в карман, уложил бумаги и позвал уже давно дожидавшегося Алпатыча.
На листочке бумаги у него было записано то, что нужно было в Смоленске, и он, ходя по комнате мимо дожидавшегося у двери Алпатыча, стал отдавать приказания.
– Первое, бумаги почтовой, слышишь, восемь дестей, вот по образцу; золотообрезной… образчик, чтобы непременно по нем была; лаку, сургучу – по записке Михаила Иваныча.
Он походил по комнате и заглянул в памятную записку.
– Потом губернатору лично письмо отдать о записи.
Потом были нужны задвижки к дверям новой постройки, непременно такого фасона, которые выдумал сам князь. Потом ящик переплетный надо было заказать для укладки завещания.
Отдача приказаний Алпатычу продолжалась более двух часов. Князь все не отпускал его. Он сел, задумался и, закрыв глаза, задремал. Алпатыч пошевелился.
– Ну, ступай, ступай; ежели что нужно, я пришлю.
Алпатыч вышел. Князь подошел опять к бюро, заглянув в него, потрогал рукою свои бумаги, опять запер и сел к столу писать письмо губернатору.
Уже было поздно, когда он встал, запечатав письмо. Ему хотелось спать, но он знал, что не заснет и что самые дурные мысли приходят ему в постели. Он кликнул Тихона и пошел с ним по комнатам, чтобы сказать ему, где стлать постель на нынешнюю ночь. Он ходил, примеривая каждый уголок.
Везде ему казалось нехорошо, но хуже всего был привычный диван в кабинете. Диван этот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем. Нигде не было хорошо, но все таки лучше всех был уголок в диванной за фортепиано: он никогда еще не спал тут.
Тихон принес с официантом постель и стал уставлять.
– Не так, не так! – закричал князь и сам подвинул на четверть подальше от угла, и потом опять поближе.
«Ну, наконец все переделал, теперь отдохну», – подумал князь и предоставил Тихону раздевать себя.
Досадливо морщась от усилий, которые нужно было делать, чтобы снять кафтан и панталоны, князь разделся, тяжело опустился на кровать и как будто задумался, презрительно глядя на свои желтые, иссохшие ноги. Он не задумался, а он медлил перед предстоявшим ему трудом поднять эти ноги и передвинуться на кровати. «Ох, как тяжело! Ох, хоть бы поскорее, поскорее кончились эти труды, и вы бы отпустили меня! – думал он. Он сделал, поджав губы, в двадцатый раз это усилие и лег. Но едва он лег, как вдруг вся постель равномерно заходила под ним вперед и назад, как будто тяжело дыша и толкаясь. Это бывало с ним почти каждую ночь. Он открыл закрывшиеся было глаза.
– Нет спокоя, проклятые! – проворчал он с гневом на кого то. «Да, да, еще что то важное было, очень что то важное я приберег себе на ночь в постели. Задвижки? Нет, про это сказал. Нет, что то такое, что то в гостиной было. Княжна Марья что то врала. Десаль что то – дурак этот – говорил. В кармане что то – не вспомню».
– Тишка! Об чем за обедом говорили?
– Об князе, Михайле…
– Молчи, молчи. – Князь захлопал рукой по столу. – Да! Знаю, письмо князя Андрея. Княжна Марья читала. Десаль что то про Витебск говорил. Теперь прочту.
Он велел достать письмо из кармана и придвинуть к кровати столик с лимонадом и витушкой – восковой свечкой и, надев очки, стал читать. Тут только в тишине ночи, при слабом свете из под зеленого колпака, он, прочтя письмо, в первый раз на мгновение понял его значение.
«Французы в Витебске, через четыре перехода они могут быть у Смоленска; может, они уже там».
– Тишка! – Тихон вскочил. – Нет, не надо, не надо! – прокричал он.
Он спрятал письмо под подсвечник и закрыл глаза. И ему представился Дунай, светлый полдень, камыши, русский лагерь, и он входит, он, молодой генерал, без одной морщины на лице, бодрый, веселый, румяный, в расписной шатер Потемкина, и жгучее чувство зависти к любимцу, столь же сильное, как и тогда, волнует его. И он вспоминает все те слова, которые сказаны были тогда при первом Свидании с Потемкиным. И ему представляется с желтизною в жирном лице невысокая, толстая женщина – матушка императрица, ее улыбки, слова, когда она в первый раз, обласкав, приняла его, и вспоминается ее же лицо на катафалке и то столкновение с Зубовым, которое было тогда при ее гробе за право подходить к ее руке.