Джинголд, Гермиона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гермиона Джинголд
Hermione Gingold
Дата рождения:

9 декабря 1897(1897-12-09)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Дата смерти:

24 мая 1987(1987-05-24) (89 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк, США

Профессия:

актриса

Карьера:

1909—1987

Гермиона Джинголд (англ. Hermione Gingold, 9 декабря 189724 мая 1987) — британская актриса.





Биография

Гермиона Фердинанда Джинголд родилась 9 декабря 1897 года в Лондоне в семье еврейского финансиста из Вены Джеймса Джинголда и его жены, домохозяйки Кейт Уолтер. Её дед Моритц Джингод, турок по рождению, был лондонским брокером, женившимся на австрийке Гермине, в честь которой Джинголд и получила имя. Её родственником по отцовской линии был австрийский музыкальный деятель Соломон Зульцер. В детстве Гермиона Джинголд была очень дружна с будущим драматургом Ноэлем Каурдом, но их общению в итоге воспрепятствовала мать Джинголд и они перестали общаться.

Её актёрский дебют состоялся на театральной сцене в 1908 году, когда она появилась в пьесе «Мизиниц и феи» с Эллен Терри в главной роли.[1] В последующие годы она много играла в шекспировских пьесах, в том числе в «Венецианском купце» (Олд Вик, 1914) и в «Троиле и Крессиде». В 1930-х годах актриса стала популярна благодаря своим многочисленным и разнообразным появлениям в музыкальных ревю.

В 1918 году Джинголд вышла замуж за британского издателя Майкла Джозефа, от которого родила двух сыновей.[2] В 1926 году, после развода, она вновь вышла замуж, за писателя Эрика Машвитца с которым прожила вместе до 1945 года.

В 1951 году Гермиона Джинголд перебралась в США, где первое время выступала в театрах со своими лондонскими ревю.[3] В декабре 1953 года она появилась в музыкальной постановке «Альманах Джона Мюрея Андерсона», который мгновенно сделал её знаменитой на Бродвее, и за который в 1954 году она получила театральную премию «Дональдсон».[3]

На киноэкранах Джинголд начала появляться ещё на родине в 1930-х годах, но успеха в этом направлении добилась в США. Наиболее известной в кино стала её роль заботливой бабушки Жижи мадам Альварес в музыкальном фильме «Жижи» в 1958 году, где она вместе с Морисом Шевалье исполнила песню «I Remember it Well». Эта роль принесла актрисе премию «Золотой глобус», как лучшей женской исполнительнице второго плана.

В США актриса также появилась в фильмах «Вокруг света за 80 дней» (1956), «Колокол, книга и свеча» (1958), «Музыкант» (1962), «Пообещай ей что-нибудь» (1965), а в 1962 году приняла участие в озвучивании мультфильма «Мурлыка». В 1973 году она вновь выступила на Бродвее в мюзикле «Маленькая серенада», а спустя четыре года появилась и в его одноимённой экранизации.

В 1977 году Джинголд вместе с Карлом Бёмов стала обладательницей премии «Грэмми» за лучший музыкальный альбом для детей, основанный на симфонических сказках Сергея Прокофьева.

В 1987 году актриса принимала участие в качестве рассказчика в гастрольной программе шоу «Бок о бок с Сондхеймом» и во время одного из переездов споткнулась и упала на железнодорожной станции. Из-за этой травмы Гермиона Джинголд оказалась прикована к постели и 24 мая того же года скончалась в результате развившейся у неё пневмонии и проблем с сердцем.[3]

Награды

Напишите отзыв о статье "Джинголд, Гермиона"

Примечания

  1. Who's Who in the Theatre, 17th ed. (1981), Gale Research
  2. [www.imdb.com/name/nm0212943/bio][www.amazon.com/Adam-Today-Roy-Dean/dp/1890377163 Leslie became an actor and photographer under the name Roy Dean]
  3. 1 2 3 [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B0DE5DF133FF936A15756C0A961948260 Hermione Gingold, English Actress, Dies At 89], The New York Times (May 25, 1987). Проверено 27 июля 2008.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Джинголд, Гермиона

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.