Клейтония сибирская
Клейтония сибирская | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Claytonia sibirica L., 1753 | |||||||||||||||||||
|
Охранный статус NatureServe |
Клейто́ния сиби́рская (лат. Claytonia sibirica) — вид двудольных цветковых растений, включённый в род Клейтония (Claytonia) семейства Монтиевые (Montiaceae).
Ботаническое описание
Клейтония сибирская — обычно многолетнее травянистое растение, не превышающее 45 см в высоту, часто суккулентное. Прикорневые листья на длинных черешках, пластинка до 3 см, яйцевидной формы, заострённая к концу, мясистые. Стеблевые листья раздельные, парные, супротивные.
Цветки собраны в кистевидный щиток на конце стебля, до 2 см в диаметре. Чашечка состоит из пяти яйцевидных притупленных чашелистиков. Лепестки венчика в числе 5, до 1 см длиной, более или менее равные, с выемкой, разделяющей их на две доли, окрашенные в белый или розовый цвет. Тычинки в числе 5.
Плод — яйцевидная коробочка до 4 мм длиной.
Ареал
Клейтония сибирская произрастает на болотах и во влажных лесах. В естественных условиях распространена в Восточной Сибири и на западе Северной Америки. Завезена во многие регионы Европы, где натурализовалась. Иногда выращивается как декоративное садовое растение.
Таксономия
ещё 33 семейства (согласно Системе APG III) |
ещё около 25 видов | ||||||||||||
порядок Гвоздичноцветные | род Клейтония | ||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Монтиевые | вид Клейтония сибирская | |||||||||||
ещё 58 порядков цветковых растений (по Системе APG III) |
ещё 13 родов | ||||||||||||
Синонимы
- Claytonia alsinoides Sims, 1810
- Claytonia alsinoides var. heterophylla Nutt. ex Torr. & A.Gray, 1838
- Claytonia alsinoides var. rosea DC., 1828
- Claytonia assarifolia Bong., 1833
- Claytonia bifida Willd. ex Schult., 1819
- Claytonia bulbifera A.Gray, 1877
- Claytonia heterophylla (Nutt. ex Torr. & A.Gray) Swanson, 1966, nom. inval.
- Claytonia unalaschkensis Fisch., 1812
- Claytonia unalaschkensis var. heterophylla Nutt., 1838, nom. inval.
- Claytonia washingtoniana (Suksd.) Suksd., 1923
- Limnia alsinoides (Sims) Haw., 1812
- Limnia asarifolia (Bong.) Rydb., 1906
- Limnia bulbifera (A.Gray) A.Heller, 1910
- Limnia heterophylla (Torr. & A.Gray) Rydb., 1932
- Limnia sibirica (L.) Haw., 1812
- Limnia washingtoniana (Suksd.) Rydb., 1932
- Montia alsinoides (Sims) Pax & K.Hoffm., 1934
- Montia asarifolia (Bong.) Howell, 1893
- Montia bulbifera (A.Gray) Howell, 1893
- Montia heterophylla (Nutt. ex Torr. & A.Gray) Jeps., 1914
- Montia sibirica (L.) Howell, 1893
- Montia sibirica var. bulbifera (A.Gray) B.L.Rob., 1897
- Montia sibirica var. heterophylla B.L.Rob., 1897
- Montia washingtoniana Suksd., 1898
Напишите отзыв о статье "Клейтония сибирская"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Литература
- Flora of the British Isles. — 1962. — P. 269.
- Cullen, J. 8. Claytonia Linnaeus // The European Garden Flora. — 2011. — Vol. II. — P. 181.
Отрывок, характеризующий Клейтония сибирская
– А? Право?.. как вы думаете, или оставить? Или нет?– Прикажете воротить?
– Воротить, воротить! – вдруг решительно сказал граф Орлов, глядя на часы, – поздно будет, совсем светло.
И адъютант поскакал лесом за Грековым. Когда Греков вернулся, граф Орлов Денисов, взволнованный и этой отмененной попыткой, и тщетным ожиданием пехотных колонн, которые все не показывались, и близостью неприятеля (все люди его отряда испытывали то же), решил наступать.
Шепотом прокомандовал он: «Садись!» Распределились, перекрестились…
– С богом!
«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.