ЛГБТ-сленг
Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/12 июля 2016.
Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или немотивированного удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию. Не снимайте пометку о выставлении на удаление до окончания обсуждения. Последнее изменение сделано участником Charmbook (вклад, журналы) в 12:34 UTC (4096694 минуты назад). Администраторам: ссылки сюда, история, журналы, удалить. |
ЛГБТ-сленг (англ. LGBT slang); также гей-сленг (англ. gay slang), реже — ЛГБТ-жаргон (англ. LGBT jargon), крайне редко — ЛГБТ-говор (англ. LGBT speak), ЛГБТ-арго (англ. LGBT argot) — арго, образовавший специальный лексический набор выражений, используемых преимущественно среди представителей ЛГБТ-сообщества (геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров). Широкое распространение получил в начале XX века в английском и японском языках как средство, с помощью которого представители ЛГБТ-сообщества могли свободно выражаться на понятном только им языке.[1][2] Чаще всего используется для сокрытия предмета разговора.[3]
Содержание
Полари
Пола́ри или язык «Пола́ри» (англ. Polari; также Parlare, Parlary, Palare, Palarie, Palari; от итал. Parlare — говорить) — разновидность сленга, зародившаяся в Великобритании в начале XX века. Активно использовался представителями британского ЛГБТ-сообщества.[4][5] Вторую жизнь язык «Полари» обрёл в 1960-х годах с подачи комедийных актёров, которые вели на ВВС популярное комедийное шоу «Round the Horne» и активно использовали выражения языка «Полари». Современный ЛГБТ-сленг (в особенности британский) заимствовал многие выражения из «полари»,[6] например:
Оригинал | Перевод | Значение |
---|---|---|
Basket | Корзина | Выступающие через одежду мужские гениталии |
Bumming | от bum — задница | Гомосексуальный половой акт |
Chicken | Цыплёнок | Молодой человек, юноша |
Cottaging | от cottage — коттедж | Сексуальные отношения в туалете |
Gym bunny | Тренажёрный кролик | Человек, которого заботит только его внешний вид |
Muscle Mary | Мускулистая Мери | |
Zhoosh | от рум. zhouzho — чистый | Стиль, причёска |
Наиболее популярными словами языка «полари», дошедшими до наших дней являются Drag (рус. Затасканный) — часть устойчивого выражения драг-квин и Twink (от англ. «Twinkie») — термин, обозначающий смазливого юношу-гея.
Гейли
Ге́йли (Gayle, Gayl) — разновидность сленга состоящего из смеси английского и африкаанс, на котором выражались преимущественно геи-мужчины в Южной Африке. В «гейли» много заимствованных из «полари» слов.
Пример использования «гейли»:
Выражение: Varda that Beulah! Vast mitzi. She’s a chicken and probably Priscilla and I don’t need Jennifer Justice in my life right now.
Перевод: Взгляни на того красавчика! Как раз по-мне. Он молод и, возможно полицейский, а в данный момент мне не нужны неприятности с законом[7]
Английский язык
Оригинал | Перевод | Значение |
---|---|---|
Beard | Борода | Гетеросексуальный супруг, состоящий в браке с гомосексуальным партнёром противоположного пола («лавандовый брак») и прикрывающий его ориентацию |
Bi-curious | Би-любознательный | Человек гетеро- или гомосексуальной ориентации, проявляющий бисексуальный интерес, но ограничивающий себя в половых связях (либо в гетеросексуальных, либо в гомосексуальных) |
Breeder | Производитель | пейоратив: гетеросексуал |
Bugchasing | Погоня за жуком | Секс с человеком, заражённым ВИЧ, с целью получить вирус |
Butch | в устар. амер. сленге, butch означало «мужественный» в общем смысле, без гомосексуальных оттенков (возможно связанно со словом buck, «самец оленя») | 1. О геях: очень мужественный; или по поведению «похожий на натурала»; 2. О лесбиянках: очень неженственная, чрезвычайно мужеподобная |
Camp | Либо от анг. camp follower — та, кто идёт за лагерем (устар. эвфемизм для проститутка), либо от сокращения заимст. фр. глагола se camper — быть позёром, притворяться | («to camp it up» — «вести себя манерно и по-женскому»), теперь широко распространено (и вне ЛГБТ-сообщества) со смыслом «китч» |
Chickenhawk | от: chicken — цыплёнок и hawk — ястреб | Взрослый мужчина, предпочитающий партнёров значительно моложе себя |
Chub | от: chubby — упитанный, пухлый | Гей с избыточным весом и отсутствием волос на теле |
Down-low | букв.: Ниже плинтуса, здесь в смысле «ниже травы, тише воды» | Мужчина, практикующий секс с мужчинами, при этом упорно называющий себя 100 % гетеросексуалом (но не исключающий пассивную роль, в отличие от trade) |
Dutch Boy | Голландец | Гетеросексуальный мужчина, который предпочитает общаться преимущественно с лесбиянками либо с трансгендерными женщинами |
Lesbro | от: lesbian — лесбийский и brother — брат | |
Dyke tyke | от: dyke — лесбиянка и tyke — малыш | |
Fag Hag | от: faggot — педик и hag — безобразная женщина (изнач. «ведьма») | Гетеросексуальная женщина, стереотипно не очень красивая, которая предпочитает общаться преимущественно с геями |
Friend of Dorothy или Family | Friend of Dorothy — Друг (нашей) Дороти (от имени героини в к/ф The Wizard of Oz); Family — семья (здесь в смысле член нашей семьи) | Устаревшие (но до сих пор ещё понятные) «секретные пароли» с значением «ЛГБТ». Is he a friend of Dorothy? Is he family? — соответствуют «Он в теме?» |
Fruit | Фрукт | Гей (с оттенком либо отрицательным либо ласкательным, так же как queen) |
Gay-for-pay | букв.: гей за деньги | Гетеросексуальный мужчина, оказывающий сексуальные услуги мужчинам за вознаграждение |
Girlfag | от: girl — девочка и faggot — педик | Гетеро- или бисексуальная женщина, испытывающая влечение к мужчинам, проявляющим гомосексуальное поведение. |
Guydyke | от: guy — парень и dyke — лесбиянка | Гетеро- или бисексуальный мужчина, испытывающий влечение к лесбиянкам. |
Lipstick lesbian | Лесбиянка с губной помадой | Лесбиянка женственного вида, совсем не мужеподобная по внешности |
Party and play | букв.: Отдыхать и играть | принимать наркотики перед сексом (особенно о «крепких» наркотиках, то есть за исключением марихуаны и попперса) |
Queen | Королева | 1. очень манерный и по поведению женоподобный гей; 2. любой гей (иногда ласкательно, а чаще всего с отриц. оттенком) |
Soft butch | мягкая, а мужеподобная | Лесбиянка слегка мужественного вида (а не очень) |
Swish | от swish — вероятно ономатопея для звука хрустящей ткани, как в старомодных женских юбках | О геях: Манерный и женоподобный. |
Tearooming | от tearoom — чайный дом | в США: то же, как cottaging в Англии (см. таблицу о «Поляри») |
Trade | Дословно: обмен (товаров) а здесь в смысле товар самый | Мужчина, считающий себя гетеросексуалом и поэтому занимающийся сексом с мужчинами только в активной роли |
Trick | В блатном жаргоне, trick — клиент проститутки (изнач. «фокус») | Партнёр для «несерёзного» или вполне анономного секса — вообще отрицательно, в отличие от положительного/ласкательного синонима buddy (букв. браток, дружок) |
U-Haul lesbian | Лесбиянка с грузовиком для мувинга (на прокате из фирмы «U-Haul») | Лесбиянка, всегда спешащая поселиться в одну квартиру с новой партнёршей («любовь с первого взгляда») |
Немецкий язык
Гей-сленг в современном немецком языке содержит большое количество англицизмов. В то же время есть и слова немецкого происхождения.[8]
Оригинал | Перевод или происхождение | Значение |
---|---|---|
Amphore | Амфора | Стоячая поза «руки в бок», характерная для некоторых манерных геев. |
Boysahne | Пацанские сливки | Сперма. |
Gebrochene Hand | Сломанная кисть | Манера держания кистей рук, при которой кисть возвышается на уровне груди, а пальцы направлены вниз. |
G-Punkt | G-точка | Мужская простата |
Kampflesbe | Боевая лесбиянка | Мужеподобная лесбиянка, буч. |
Klappe | Общественный туалет | Туалеты и другие общественные места, где можно найти партнёра для секса. |
Klemmschwester | Зажатая сестра | Мужчина, который утверждает, что он гетеро, хотя по нему явно видно, что он гей. |
Kolliergriff | Поддержка колье | Выражающий удивление или возмущение жест манерных геев, при котором они растопыренными пальцами одной руки касаются своей груди (с той же стороны). |
Luftmatraze | Воздушный матрас | Стюард-гомосексуал. |
Oldie | Старикашка | Гомосексуальный мужчина средних лет или пожилой. |
Puppenjunge | Кукольный мальчик | Парень-проститутка. |
Pozzcum | от англицизмов: positiv — положительный и cum — сперма | Сперма, содержащая вирус ВИЧ. |
Pozzen | от: positiv — положительный | Добровольное заражение ВИЧ. |
Sandfrau | от: Sand — песок, Frau — жена; происходит от поговорки Sand in die Augen streuen — букв. «пускать пыль в глаза». | Жена для прикрытия гомосексуального мужчины, «борода».[9] |
Schrankschwuchtel | от: Schrank — шкаф и Schwuchtel — педик | Гей, «живущий в шкафу», то есть скрывающий свою ориентацию и ведущий двойную жизнь. |
Schwul | от нижненем.: очень горячий[зам. 1] | Гомосексуальный, гей, гомосексуал (только по отношении к мужчинам). |
Schwule Sau | от schwul — гомосексуальный и Sau — свиноматка | Грубое ругательство, сродни русским словам «педик» или «пидор». |
Schwuchtel | от глагола schwuchteln | |
(herum)schwuchteln | от средненем.: танцевать, прыгать, вилять бёдрами[зам. 2] | Вести себя манерно. |
Schwester | Сестра | Гомосексуальный мужчина. |
Schwuppe | перенос значения слова schwul на слово Schwuppe — рыба синец[зам. 3] | |
Stricher | Парень-проститутка. | |
Szene | Сцена | Место тусовок геев: гей-клубы, гей-бары, плешки и т. п. Частично соответствует русскому слову «тема». |
Szenenschlampe | Тусовочная шлюха | Гей, постоянно тусующийся в гей-клубах, барах и т. п. |
Szenenschwuchtel | Тусовочный пидор | |
Tunte | Чрезмерно манерный и женственный гей.[зам. 4] | |
Tucke | Тоже что и Tunte, но оскорбительно и вульгарно. Используется для оскорблений. | |
Tuntenmama | Гетеросексуальная женщина, лучшая подруга гея. |
Комментарии
- ↑ Слово schwul на нижненемецком языке означает очень горячий. В XVIII веке перешло в литературный немецкий как schwül (парная форма для слова kühl — холодный). В XIX веке старая форма без умлаута стала употребляться в берлинском разговорном языке для обозначения гомосексуальных мужчин. В XX веке слово перешло в общеупотребительные и стало литературным.
- ↑ См.: Günther Hunold. Sexualität in der Sprache, 1980 (нем.)
- ↑ Слово возникло в 1990-х годах и используется в основном внутри ЛГБТ-сообщества по отношению друг к другу. Имеет нейтральную коннотацию. ([www.sprachnudel.de/woerterbuch/schwuppe ссылка])
- ↑ Термин Tunte часто используется геями для самообозначения и не имеет при таком употреблении негативной окраски. В истории немецкого ЛГБТ-движения весомое значение имеет так называемый Тунтенштрайт — конфликт интересов о стратегии раннего ЛГБТ-движения в Западном Берлине в 1973—1974 годах.
Русский язык
Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
На ЛГБТ-сленг в русском языке оказала влияние так называемая «лагерная» лексика.
Некоторые выражения, используемые в ЛГБТ-сообществе:
- Пидовка — «манерный» пассивный гомосексуальный мужчина
- Двустволка — бисексуальный мужчина (женщина)
- Панель, плешка, центр — место встречи
- Хабалка — чаще всего пассивный гомосексуальный мужчина, проявляющий вызывающее, часто грубое поведение
Устаревшие выражения, используемые крайне редко, либо совсем не используемые:
- Институтка — мужчина, часто меняющий партнеров
- Клуб свободных эмоций — место встречи
- Читальный зал — баня
- Взлёт — половой акт
- Голос — половой член
- Поросёнок, шприц — большой половой член
- Комбайн — универсальный гомосексуальный мужчина
Отдельным пунктом стоит так называемый сленг хабалок — чаще всего пассивных гомосексуальных мужчин, проявляющих вызывающее, часто грубое поведение:[10]
- Тимуровец — гомосексуальный юноша
- Сестра, сиповка, Вагина Клиторовна — пассивный гомосексуальный мужчина
- Пенсионерка — старый гомосексуальный мужчина
- Выйти замуж — вступить в гомосексуальные сношения
- Внучка, дочка, племянница — молодой партнер
- Бабушка, мать, папочка — старый (богатый) партнер
- Комендантша, вахтёрша, туалетная муха — гомосексуальный мужчина, часто бывающий в местах встречи
- Ветеранша, перехватчик — активный гомосексуальный мужчина
- Перестрелка — заведение знакомства
- Ткачиха-многостаночница — мужчина, часто меняющий партнеров
- Бульвар молодых дарований — улица, в качестве места встречи
- Кадр — объект для возможной половой связи
- Мужик — гетеросексуальный мужчина
- Мужчинка — универсальный гомосексуальный мужчина
- Мандёж — 1) процесс знакомства; 2) болтовня; 3) вздор, обман, ложь; 4) онанизм; 5) безвыходная ситуация
- Мандильник, мандёжник — общественный туалет, в качестве места встречи
- Влагалище, матка, пизда — задний проход
- Клиторщица — активный гомосексуальный мужчина с большим членом
- Марья Искусница — очень хороший любовник
- Александровский задик — «Александровский сад» в Москве
- Минетный дворик — «Гостиный двор» в Петербурге
- Бомонд — общество гомосексуальных мужчин
В общении между собой часто используются слова: сестра, подруга, девушка, мадам.
Интернациональные выражения
Выражения, заимствованные в основном из английского языка, которые приобрели статус устойчивых во многих языках мира:
- Гей (англ. Gay, рус. Веселый, беззаботный)
- Дайк (англ. Dyke)
- Буч и фем (англ. Butch и фр. Femme) — стереотипная пара мужиковатой и женственной лесбиянок.
- Драг-квин (англ. Drag Queen, рус. Затасканная королева) — мужчины-исполнители, которые переодеваются в женскую одежду для выступления в своих шоу.
- Медведь (англ. Bear) — субкультура гомо- и бисексуальных взрослых мужчин, отличающихся волосатостью тела (прежде всего, волосатостью на груди, животе и на лобке), а также наличием бороды и усов.
- Твинк (англ. Twink) — смазливый гомосексуальный юноша.
- Глори Хоул (англ. Glory Hole, рус. Упоительная дыра) — дыра в стене, предназначенная для анонимных сексуальных контактов.
- Дарк рум (англ. Dark Room, рус. Тёмная комната) — слабо освещённое помещение для анонимных, в том числе и групповых, сексуальных контактов.
Комментарии
Напишите отзыв о статье "ЛГБТ-сленг"
Примечания
- ↑ Paul Baker. [books.google.com/books?id=yxHz97AvesUC&pg=PP9&dq=gay+slang#v=onepage&q=gay%20slang&f=false Polari – The Lost Manguage of Gay Men]. — Routledge, 2002. — P. 119.
- ↑ Long, Daniel: «Formation Processes of Some Japanese Gay Argot Terms», American Speech, Vol. 71, No. 2 (Summer, 1996), pp. 215—224. Duke University Press, 1996.
- ↑ Лингвист. Энц. Словарь, 1990, 43
- ↑ Paul Baker. [books.google.com/books?id=yxHz97AvesUC&pg=PP9&dq=gay+slang#v=onepage&q=gay%20slang&f=false Polari – The Lost Language of Gay Men]. — Routledge, 2002. — P. 1.
- ↑ Quinion, Michael. [www.worldwidewords.org/articles/polari.htm How bona to vada your eek!]. WorldWideWords (1996). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/6AYNRDr6W Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012].
- ↑ Paul Baker. [books.google.com/books?id=T72TJfZoywAC&pg=PR6&dq=gay+slang#v=onepage&q=&f=false Fantabulosa: The Dictionary of Polari and Gay Slang]. — Continuum, 2002.
- ↑ [www.exclusivebooks.com/display.php?ean=9781919931494 Gayle: the language of Kinks and Queens]
- ↑ [myhomo.net/homolex/index.php Homolex — Das Lexikon für schwule Szene Sprache] (нем.)
- ↑ [www.taz.de/1/archiv/archiv/?dig=2004/12/09/a0149 Manche wollten mich küssen] (нем.)
- ↑ Русистика. — Берлин, 1994, № 1-2. — С. 124—132
Литература
- Т. Кромбах. [www.philology.ru/linguistics2/krombach-94.htm Жаргон гомосексуалистов] // Русистика. — Берлин, 1994. — № 1-2. — С. 124-132. [www.webcitation.org/67kOCaHOx Архивировано] из первоисточника 18 мая 2012.
Отрывок, характеризующий ЛГБТ-сленг
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.
Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.