Летчуэрт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лечворт»)
Перейти к: навигация, поиск
Город-сад
Летчуэрт-Гарден-Сити
Letchworth Garden City
Страна
Великобритания
Регион
Восточная Англия
Графство
Координаты
Основан
Площадь
1 653 км²
Официальный язык
Население
33 690 человек (2011)
Часовой пояс
Телефонный код
+44 01462
Почтовый индекс
SG6
Официальный сайт
[letchworthgardencity.com/ rthgardencity.com]
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1903 году

Летчуэрт (англ. Letchworth Garden City, оф. назв. — Летчуэрт-Гарден-Сити) — город в Великобритании в районе Северный Хартфордшир графства Хартфордшир (Англия), на расстоянии примерно 60 км от центра Лондона. Летчуэрт стал первым городом-садом в Великобритании[1]. Основан Раймондом Анвином в 1903 году, по принципам сэра Эбенизера Говарда, согласно которым он должен был стать альтернативой промышленному городу и объединить всё лучшее, что есть в городе и деревне[1][2]. Город входит в Зелёный пояс Лондона[3].





Климат

Согласно классификации климатов Кёппена в Летчуэрт морской климат, такой же, как и в большинстве регионов Великобритании.

Климат Летчуэрт-Гарден-Сити
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 5 8 11 13 17 19 22 23 19 14 10 7 14
Средний минимум, °C 2 2 4 4 7 10 12 12 10 8 5 6 7
Норма осадков, мм 45,1 33,9 28,7 43,9 34,9 46,6 42,1 46,9 54,9 56,8 48,0 49,8 531,6
Источник: [local.msn.com/worldweather.aspx?eid=10028492&q=Letchworth-GBR метеоданные региона]

Города-побратимы

Летчуэрт в культуре

  • Армагеддец (2013) — Часть фильма снималась на улицах и в пабах города, у которых на время съёмок специально изменили названия[4].

Галерея

Железнодорожная станция  
Музей города  
Старая церковь  
Фонтан в Бродвей-Гарденс  
Магазин на углу  

Напишите отзыв о статье "Летчуэрт"

Примечания

  1. 1 2 Морис Де Соиссонс, 1988.
  2. [www.north-herts.gov.uk/index/leisure_and_culture/tourism_and_travel/towns_and_villages/letchworth/letchworth_-_history_and_further_information.htm Letchworth Garden City — history and further information] (англ.)
  3. [www.londongreenbeltcouncil.org.uk/lgbc%20website/about.htm london greenbelt council] (англ.)
  4. [www.whtimes.co.uk/news/the_world_s_end_release_date_announced_1_1936853 The World’s End release date announced]

Литература

  • Морис Де Соиссонс, Уэлин-Гарден-Сити, Кембридж, 1988.

Ссылки

  • англ. [www.north-herts.gov.uk/index/leisure_and_culture/tourism_and_travel/towns_and_villages/letchworth/letchworth_-_history_and_further_information.htm История города]
  • англ. www.letchworth.com/
  • англ. www.letchworthgc.com/
  • англ. www.gardencitymuseum.org/

Отрывок, характеризующий Летчуэрт

Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!