Милоград

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Милоград
белор. Мілаград
Страна
Белоруссия
Область
Гомельская
Район
Сельсовет
Координаты
Первое упоминание
Население
668 человек (2004)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 2340
Показать/скрыть карты

Милоград (белор. Мілаград) — деревня в Глыбовском сельсовете Речицкого района Гомельской области Беларуси.





География

Расположение

В 23 км на север от районного центра и железнодорожной станции Речица (на линии ГомельКалинковичи), 73 км от Гомеля.

Гидрография

На востоке река Днепр и её пойма.

Транспортная сеть

Транспортные связи по просёлочной, затем автомобильной дороге Светлогорск — Речица. Планировка состоит из короткой прямолинейной широтной улицы, застроенной двусторонне деревянными усадьбами. В 1987 году построены 52 кирпичных дома коттеджного типа, в которых разместились переселенцы из загрязненных радиацией мест в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС.

История

Обнаруженные археологами городища IV—III века до н. э. — II век н. э. (в 1 км на север от деревни, на правом берегу реки) и поселение (на север от городища) свидетельствуют о заселении этих мест с давних времён. От городища получила название милоградская археологическая культура.

По письменным источникам известна с XIX века как селение в Горвальской волости Речицкого уезда Минской губернии. В 1876 году помещик Фитлончик владел в деревне 635 десятинами земли. Через деревню проходил тракт Якимова СлободаЧернигов, имелась почтовая станция (6 эпипажей). В 1879 году упоминается в Горвальском церковном приходе. В 1918 году (до 2 декабря) оккупирована германской армией.

В 1931 году организован колхоз, работали паровая мельница и лесопилка. Во время Великой Отечественной войны действовала подпольная патриотическая группа (руководитель З. А. Гребенчук). Оккупанты в июле 1943 года полностью сожгли деревню и убили 6 жителей. 12 жителей погибли на фронте. Согласно переписи 1959 года центр совхоза «Подлесье». Действуют детские ясли, дом отдыха, фельдшерско-акушерский пункт, отделение связи, столовая, швейная мастерская, магазин.

Население

Численность

  • 2004 год — 233 хозяйства, 668 жителей.

Динамика

  • 1930 год — 16 дворов, 86 жителей.
  • 1940 год — 111 жителей.
  • 1959 год — 136 жителей (согласно переписи).
  • 2004 год — 233 хозяйства, 668 жителей.

См. также

Напишите отзыв о статье "Милоград"

Примечания

Литература

  • Гарады і вёскі Беларусі: Энцыклапедыя. Т.2, кн.2. Гомельская вобласць/С. В. Марцэлеў; Рэдкалегія: Г. П. Пашкоў (галоўны рэдактар) і інш. — Мн.: БелЭн, 2005. 520с.: іл. Тыраж 4000 экз. ISBN 985-11-0330-6 ISBN 985-11-0302-0

Ссылки


Отрывок, характеризующий Милоград

– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.