Ноай, Анна де
Анна де Ноай | |
фр. Anna de Noailles | |
Филипп де Ласло. Портрет Анны де Ноай, 1913 | |
Имя при рождении: |
Anna Elisabeth Bibesco-Bassaraba, Princess de Brancovan |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: |
Париж, Франция |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Париж, Франция |
Гражданство: |
Франция |
Язык произведений: |
французский |
Премии: |
Анна де Ноай (фр. Anna de Noailles, урождённая Anna Elisabeth Bibesco-Bassaraba, Princess de Brancovan, в замужестве Marquise Mathieu de Noailles, 15 ноября 1876, Париж — 30 апреля 1933, там же) — французская поэтесса, хозяйка литературного салона.
Содержание
Биография
Дочь румынского князя Григорие Бибеску-Бранковяну и греческой княгини Ралуки Музурос (Raluca Moussouros), известной пианистки, которой посвятил несколько сочинений Игнацы Падеревский. Среди предков Ралуки Музурос были деятели болгарского Возрождения Софроний Врачанский и Стефан Богориди.
Жена дяди Анны, княгиня Елена Бибеско, играла видную роль в литературной и художественной жизни Парижа конца XIX века.
В 1897 году Анна вышла замуж за маркиза де Ноай. Их дом был центром светского и интеллектуального Парижа. Похоронена на кладбище Пер-Лашез.
Творчество
Автор нескольких книг стихов, трех романов, автобиографии. Близка к символизму. Её стихи исполняла Сара Бернар (1901).
Сочинения
- Le Cœur innombrable (1901)
- L’Ombre des jours (1902)
- La Nouvelle Espérance (1903)
- Les Éblouissements (1907)
- Les Vivants et les Morts (1913)
- Les Forces éternelles (1920)
- Poème de l’amour (1924)
- Passions et vanités (1926)
- L’Honneur de souffrir (1927)
- Exactitudes, Paris (1930)
- Derniers Vers et Poèmes d’enfance (1934)
Хозяйка салона
В её салоне на авеню Ош среди других бывали:
- Рейнальдо Ан
- Поль Валери
- Альфонс Доде
- Макс Жакоб
- Франсис Жамм
- Андре Жид
- Поль Клодель
- Кокто
- Колетт
- Пьер Лоти
- Габриэла Мистраль
- Робер де Монтескью
- Франсуа Мориак
- Марсель Пруст
Образ в искусстве
Портреты поэтессы писали:
- Жак-Эмиль Бланш
- Антонио де ла Гандара
- Кеес ван Донген
- Филип Де Ласло
- Игнасио Сулоага (см.: [www.clicktour.ru/articles/59/1005997/0007763g.htm])
- Жан-Луи Форен
В 1906 её скульптурный портрет создал Роден.
Признание
Кавалер ордена Почётного легиона. Первая женщина, принятая в Королевскую академию французской литературы и языка Бельгии. В 1910 Французская академия учредила премию Анны де Ноай. В 1921 удостоена Большой литературной премии Французской академии
Анна де Ноай в России
Её роман Новое упование (1903) перевела в 1916 Марина Цветаева (в 1927 она написала автору письмо — см.. его: [www.tsvetayeva.com/letters/let_noaj.php]) . Стихи переводили Иван Тхоржевский, Всеволод Рождественский, Павел Лыжин (1896—1969), Юрий Корнеев и др.
Публикации на русском языке
- Сады / Пер. Вл. Гусева. Киев, 1913
- Стихи// Семь веков французской поэзии в русских переводах. СПб: Евразия, 1999, с.527-530
- Стихи// Французская поэзия XX века. М.: Эксмо, 2005, с.86-91
Напишите отзыв о статье "Ноай, Анна де"
Литература
- [slovari.yandex.ru/~книги/Лит.%20энциклопедия/Ноаль/ Анна де Ноай в Литературной энциклопедии](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2835 дней))
- Higonnet-Dugua E. Anna de Noailles, cœur innombrable: biographie, correspondance. Paris: Michel de Maule, 1989
- Broche F. Anna de Noailles: un mystère en pleine lumière. Paris: Robert Laffont, 1989
- Bargenda A. La poésie d’Anna de Noailles. Paris: L’Harmattan, 1995
- Perry C. Persephone Unbound: Dionysian Aesthetics in the Works of Anna de Noailles. Lewisburg: Bucknell UP, 2003
Отрывок, характеризующий Ноай, Анна де
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
- Родившиеся 15 ноября
- Родившиеся в 1876 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Париже
- Умершие 30 апреля
- Умершие в 1933 году
- Умершие в Париже
- Писатели по алфавиту
- Писательницы Франции
- Поэтессы Франции
- Французские поэты XX века
- Натурщицы
- Хозяйки литературных и великосветских салонов
- Кавалеры ордена Почётного легиона
- Символизм
- Похороненные на кладбище Пер-Лашез