Оливейра, Луис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луис Оливейра
Общая информация
Полное имя Луис Аиртон Бароссо Оливейра
Родился 24 марта 1969(1969-03-24) (55 лет)
Сан-Луис (Мараньян), Бельгия
Гражданство Бельгия
Бразилия
Рост 176 см
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб без клуба
Должность главный тренер
Карьера
Клубная карьера*
1988—1992 Андерлехт 95 (36)
1992—1996 Кальяри 121 (42)
1996—1999 Фиорентина 95 (27)
1999—2000 Кальяри 24 (4)
2000—2001 Болонья 17 (1)
2001—2002 Комо 38 (23)
2002—2004 Катания 74 (28)
2004—2005 Фоджа 14 (0)
2005 Венеция 17 (5)
2005—2006 Луккезе 19 (3)
2006—2008 Нуорезе 63 (25)
2008—2009 Дертона 32 (16)
2009—2010 Муравера 12 (14)
Национальная сборная**
1992—1997 Бельгия 31 (7)
Тренерская карьера
2010—2011 Муравера
2012—2013 Муравера
2014 Про Патрия
2015—2016 Флориана

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Луис Аиртон Бароссо Оливейра (порт. Luís Airton Barroso Oliveira; 24 марта 1969, Сан-Луисе, Бразилия) — бывший бельгийский футболист бразильского происхождения, нападающий известный по выступлениям за «Андерлехт», «Фиорентину», «Кальяри» и сборную Бельгии. Участник Чемпионата мира 1998 года. В 2010 году Луис начал карьеру тренера.





Клубная карьера

Оливейра выпускник футбольной академии «Андерлехта». В 1988 году он дебютировал за основную команду в Жюпиле лиге. В 1991 году Луис забил 18 мячей и помог клубу выиграть чемпионат Бельгии. Оливейра в составе «Андерлехта», также дважды выигрывал Кубок и трижды Суперкубок Бельгии. Летом 1992 года он перешел в итальянский «Кальяри». Оливейра сразу же стал одним из лидеров команды и помог клубу в первом же своем сезоне добраться до шестого места в Серии А. За четыре сезона Луис провел за «Кальяри» более 100 матчей и забил 42 гола.

В 1996 году он подписал контракт с «Фиорентиной». С новый клубом Оливейра завоевал Суперкубок Италии уже в первом сезоне. В 1998 году Луис забил 15 мячей и вошел в десятку лучших бомбардиров первенства Италии по итогам сезона. В 1999 году он ненадолго вернулся в «Кальяри». Уже через год Оливейра подписал соглашение с «Болоньей», где пытался выиграть конкуренцию за место в основе у Джузеппе Синьори и Хулио Круса. Летом 2001 года он покинул клуб и отправился в Серию B1 в «Комо». В новой команде он показал впечатляющую результативность забив 23 мяча в 38 матчах. По окончании сезона его контракт выкупил клуб Серии B — «Катания». За команду Оливейра отыграл два сезона, после чего принялся путешествовать по низшим дивизионам Италии. За семь лет он успел поиграть шести клубах, нигде особо не задерживаясь. В 2011 году он принял решение о завершении карьеры после двух сезонов выступления за «Мураверу», которую после окончания выступлений остался тренировать[1][2].

Международная карьера

В 1992 году Оливейра дебютировал за сборную Бельгии. 26 февраля того же года в поединке против Туниса он забил свой первый гол за сборную. Луис принимал активное участие в отборочной компании к первенству мира во Франции и забил 6 мячей в 9 встречах. 30 апреля в поединке против сборной Турции он оформил хет-трик. В 1998 году Оливейра был включен заявку национальной команды на Чемпионат мира. Он принял участие во всех матчах против сборных Нидерландов[3], Южной Кореи[4] и Мексики[5].

Голы за сборную Бельгии

# Дата Место Противник Результат Соревнование
01. 26 февраля 1992 Стад эль-Мензах, Тунис, Тунис Тунис 2:1 Товарищеский матч
02. 31 августа 1996 Стадион короля Бодуэна, Брюссель, Бельгия Турция 2:1 Чемпионат мира 1998 квалификация
03. 30 апреля 1997 Али Сами Ен, Стамбул, Турция Турция 1:3 Чемпионат мира 1998 квалификация
04. 30 апреля 1997 Али Сами Ен, Стамбул, Турция Турция 1:3 Чемпионат мира 1998 квалификация
05. 30 апреля 1997 Али Сами Ен, Стамбул, Турция Турция 1:3 Чемпионат мира 1998 квалификация
06. 7 июня 1997 Стадион короля Бодуэна, Брюссель, Бельгия Сан-Марино 6:0 Чемпионат мира 1998 квалификация
06. 15 ноября 1997 Стадион короля Бодуэна, Брюссель, Бельгия Ирландия 2:1 Чемпионат мира 1998 квалификация

Достижения

Командные

«Андерлехт»

«Фиорентина»

Напишите отзыв о статье "Оливейра, Луис"

Примечания

  1. [www.unionesarda.it/Articoli/News/186004 Calcio, Muravera: Oliveira, "Resto solo con il presidente Carta"] (итал.), L'Unione Sarda (27 June 2010). Проверено 15 января 2011.
  2. [www.unionesarda.it/Articoli/Articolo/207748 Muravera, Lulù Oliveira si dà all'ippica] (итал.), L'Unione Sarda (23 December 2010). Проверено 15 января 2011.
  3. [int.soccerway.com/matches/1998/06/13/world/world-cup/netherlands/belgium/156496/ Нидерланды VS. Бельгия 2:2] (рус.), soccerway.com (13 июня 1998).
  4. [int.soccerway.com/matches/1998/06/25/world/world-cup/belgium/korea-republic/156492/ Бельгия VS. Южная Корея 1:1] (рус.), soeccerway.com (25 июня 1998).
  5. [int.soccerway.com/matches/1998/06/20/world/world-cup/belgium/mexico/156495/?ICID=PL_MS_03 Бельгия VS. Мексика 2:2] (рус.), soccerway.com (20 июня 1998).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/luis-airton-barroso-oliveira/104473 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/10671.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/22087/profil/spieler/ Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Оливейра, Луис

– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.