Пантеон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пантеон (боги)»)
Перейти к: навигация, поиск

Пантео́н (греч. Πάνθειον, «(храм) всем богам») — группа богов, принадлежащих к одной религии или мифологии.





Общеиндоевропейский пантеон

Каждой касте соответствовало особое божество: скажем, у жрецов это был грозный, но справедливый бог-судьяК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3397 дней] (Зевс — Юпитер — Один — Арамазд — Михр — Митра — Варуна), у воинов — бог войныК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3397 дней] (Тор — Марс — Арес — Ваагн — Индра — Перун — Пяркунас), у земледельцев — бог плодородия (Фрейр — Квирин — Велес).

Греческий пантеон

Как отмечают, в олимпийской мифологии господствует индоевропейское начало[1].

Древнеегипетсий пантеон

Древнеегипетская религия имела совершенно иные, африканские корни.

Славянский пантеон

Славянская «языческая» религия большую часть своей истории не представляла собой стройной системы, а была составлена из региональных культов и отдельных сект. Наиболее известен имеющий прибалтийское происхождение культ Перуна (Перкунаса), в IX—X веках бывший на Руси основным конкурентом христанства и особенно популярный в среде княжеских дружинников. На его основе князем Владимиром была произведена попытка создания общегосударственного культа, который должен был упрочить его власть и идеологически сцементировать фундамент государства, однако она потерпела неудачу, что впоследствии повлекло за собой христианизацию Руси.

Пантеон князя Владимира[2]
  • Перун — верховный бог, покровитель князя и дружины, также громовержец[3]. Сменился Ильёй-пророком.
  • Хорс — олицетворённое солнце[4]
  • Дажьбог — солнечное божество, покровитель Русской земли и русских людей от князя до земледельца[5]
  • Стрибог — божество, связанное, вероятно, с атмосферными функциями (ветром)[6]
  • Симаргл — полубожественный персонаж с неясными функциями, возможно — вестник между небесным и земным мирами[2]
  • Мокошь — женское божество, покровительница прядения и ткачества[7]. Сменилась Пятницей.
Другие боги Древней Руси

Балтийский пантеон

  • Дьявас — Верховный Бог (ср. с ведийским Дьяусом).
  • Дьявас Сянялис — проявление Бога. Согласно некоторым реконструкциям — отдельное божество, учитель и наставник людей. Выглядит как старый нищий путник. Искусен в магии и медицине.
  • Праамжюс — эпитет Бога.
  • Аушрине — Утренняя Звезда, богиня, дочь Бога-Дьяваса (дьявайте). Богиня утра. Образ имеет многочисленные параллели с ведийской Ушас, греческой Эос, римской Авророй. Другое имя — Аушра («заря»).
  • Даля — богиня судьбы и прядения
  • Габия — богиня, поддерживающая Священный Огонь, дочь Бога (дьявайте).
  • Лайма — богиня судьбы и удачи.
  • Менуо — Месяц, сын Бога (дьявайтис)
  • Пяркунас — Громовержец, сын Бога (дьявайтис) (ср. слав. Перун).
  • Сауле — Солнце (родственно славянскому названию солнца).
  • Ашвьяняй — божественные близнецы, правящие повозкой Солнца (ср. с ведийскими Ашвинами).
  • Вакарине — Вечерняя Звезда.
  • Витаутус — бог, ухаживающий за лошадьми.
  • Жямина — богиня, персонифицированная земля (ср. рус. земля).
  • Пизюс — бог супружеской любви и плодовитости.
  • Дяйвес Валдитойос (с лит. — «Властвующая богиня») — богиня, плетущая нить людских жизней. У нее есть семь сестёр. По функциям схожа с греческими мойрами и скандинавскими норнами. Связана с Далей и Лаймой.
  • Жвайгждес — звёзды, дети Солнца-матери и, как правило, Месяца-отца. Одна из важнейших звёзд — Аушрине. Другие звёзды, сёстры Аушрине, менее важны, но они, такие как Вакарине или Вакаре (вечерняя Венера, готовящая постель для Сауле (Солнца), Индрая (Юпитера), Селия (Сатурна), Жьяздре (Марса) и Вайвора (Меркурия), порой встречаются в мифах также.

Пантеон ведийских богов

Даосский пантеон

Основная статья: [ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E0%EE%F1%F1%EA%E8%E9_%EF%E0%ED%F2%E5%EE%ED Даосский пантеон]

Напишите отзыв о статье "Пантеон"

Примечания

  1. [antique-lit.niv.ru/antique-lit/dilite/olimpijskie-bogi.htm Дилите Д.: Античная литература. Олимпийские боги]
  2. 1 2 ПВЛ 1950 I, с. 56.
  3. ПВЛ 1950 I, с. 25, 38-39, 52, 56, 80-81; Новгородская I летопись (989 г.), Новгородская IV и Софийская I летописи; Беседа трёх святителей; Хождение Богородицы по мукам и др.
  4. ПВЛ 1950 I, с. 56; Беседа трёх святителей; Слово о полку Игореве, с. 36; Хождение Богородицы по мукам, 23.
  5. ПВЛ 1950 I, с. 56, 197—198 (Ипатьевская летопись); Слово о полку Игореве, с. 17, 19.
  6. ПВЛ 1950 I, с. 56; Слово о полку Игореве, с. 12.
  7. ПВЛ 1950 I, с. 56; Слово некоего христолюбца; Слово св. Григория… о том, как поганые кланялись идолам и др.
  8. ПВЛ 1950 I, с. 25, 52; Проложное житие св. кн. Владимира
  9. Слово о полку Игореве, с. 7; Хождение Богородицы по мукам, 23; Житие св. Авраамия Ростовского, 221—222.
  10. Слово Исаии пророка, истолковано св. Иоанном Златоустом, о поставляющих вторую трапезу роду и рожаницам
  11. ПВЛ 1950 I, с. 197—198 (Ипатьевская летопись).
  12. Слово некоего христолюбца и ревнителя по правой вере и др.

Отрывок, характеризующий Пантеон

– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.