Ред Алерт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ред Алерт (трансформер)»)
Перейти к: навигация, поиск
Ред Алерт
Red Alert

<tr> <td align="center" colspan="2"> </td> </tr>

<tr> <th>Принадлежность</th> <td>автобот</td> </tr>
<tr> <th>Ранг</th> <td>7</td> </tr>
<tr> <th>Трансформации</th> <td>робот, Lamborghini Countach (G1); BMW X5 (Armada); Dodge Magnum (Cybertron); Кибертронский автомобиль скорой помощи (Animated)</td> </tr>
<tr> <th>Первое появление</th> <td>G1 (30 серия)</td> </tr>
<tr> <th>Сезоны</th> <td>G1, TF Headmasters[1], TF Armada, TF Cybertron, TF Animated</td> </tr>
<tr> <th>Официальный девиз</th> <td>«Осторожность никогда не повредит.»
«Caution can never be overused.»</td> </tr>
<tr> <th>Голос</th> <td>Ёку Сиоя, Майкл Чейн</td> </tr>
<tr> <th>IMDb</th> <td>ID 0080842</td> </tr>

Ред А́лерт (англ. Red Alert, дословно «красная тревога», в русской телевизионной версии 6-го канала — Паникёр) — персонаж вымышленной «Вселенной трансформеров», действующее лицо нескольких мультсериалов о трансформерах.

Принадлежность — автобот. Специализация — руководитель службы безопасности. Лучший друг и постоянный напарник — Инферно (в русской телевизионной версии 6-го канала - Водомёт).





Описание

Ред Алерт — пожалуй, один из худших бойцов среди автоботов, поскольку он слишком нервный, мнительный и психически неуравновешенный. На окружающих зачастую производит впечатление типичного параноика, который начинает суетиться и «дёргаться» из-за любого пустяка, будь это лёгкое дуновение ветра, какой-нибудь треск металла, запах пролитого топлива или выхлопных газов. Независимо от того, насколько мала проблема и незначительна ситуация, он постоянно настроен на ожидание неприятностей. Некоторым автоботам это даже кажется забавным. «В его логических центрах замкнулись абсолютно все провода», — смеётся его приятель Инферно.

Тем не менее, автоботы в большинстве своём относятся к Ред Алерту с до́лжным пониманием и сочувствием, сознавая, что он действует из самых благородных побуждений, и что все его истерики вызваны чрезмерной заботливостью: он беспокоится и переживает не за себя лично, а за своих боевых товарищей. Оптимус Прайм просто не смог бы подобрать лучшей кандидатуры на пост начальника службы безопасности, чем Ред Алерт.

Биография

«Трансформеры G1»

Паникёр впервые появляется во 2-м сезоне сериала, и в одной из серий даже становится главным действующим лицом.

После травмы, полученной в одном из боёв[2], его всегдашняя нервозность перерастает в манию преследования; сбежав от автоботов, он направляется в город, и неожиданно встречается со Скандалистом. Тот помогает Паникёру скрыться от разыскивающих его автоботов. Тронутый таким проявлением участия, Паникёр изливает Скандалисту свою душу и находит с его стороны полное понимание и поддержку. Короче, из заброшенного склада, где оба они прятались, недавние враги выходят закадычными приятелями. Повреждённый разум не позволяет Паникёру понять, что хитрый Скандалист предлагает ему «руку дружбы» отнюдь не бескорыстно: он намерен при его содействии выкрасть «Негаватор» — сверхмощное и сверхсекретное оружие автоботов, которое собирается использовать против Мегатрона. Вдвоём Паникёр и Скандалист пробираются потайным туннелем в подземный бункер, где находится «Негаватор», не подозревая, что их выследил Грабитель — лазутчик Мегатрона. К тому же срабатывает сигнализация, установленная в бункере, так что к тому моменту, когда подельники с «Негаватором» поднимаются на поверхность, им уже приготовлена встреча. На место событий почти одновременно прибывают и автоботы во главе с Праймом, и Мегатрон со своей командой. Оптимус Прайм пытается успокоить Паникёра, а Мегатрон требует, чтобы Скандалист передал «Негаватор» ему. Тот поспешно соглашается, чтобы избежать гнева повелителя, но возмущённый Паникёр бросается в драку[3]

«Трилогия Юникрона»

В мультсериале «Армада», открывающем трилогию, Ред Алерт входит в состав руководимого Праймом десантного отряда автоботов, прибывшего на Землю после получения сигнала об активации мини-конов. Опытный и заслуженный воин. По характеру — полная противоположность своему «тёзке» из «Первого поколения»: исключительно уравновешенный и сдержанный. Что бы ни случилось, он сохраняет полное спокойствие (по крайней мере, внешне), тщательно скрывает от окружающих свои чувства.

В оригинальной японской версии второй части трилогии — мультсериала «Superlink» — имя «Ред Алерт» носит автобот, который является членом команды Родаймеса Прайма, а также близким другом Лэндмайна. В американской версии этого персонажа зовут Проул.

В заключительной части трилогии, в мультсериале «Кибертрон» Ред Алерт — штатный медик автоботов. Он умный, ответственный и серьёзный, но при этом — большой зануда. После того, как Мегатрон расстрелял Ред Алерта, Хот Шота и Скатторшота из своего нового оружия, он был воскрешён и видоизменён, в результате чего обрёл новые способности, а также стал выше по росту.

«Трансформеры: Анимация»

Личность оригинального Ред Алерта проигнорирована. Теперь это очень спокойный робот, да к тому же ещё и женщина. Входит в состав «Атении» — партизанского отряда, организованного Родаймесом Праймом. Однажды на Кибертроне Ред Алерт была захвачена десептиконами в плен, и после долгих пыток её лишили руки. Она сбежала из плена и вернулась в лагерь автоботов, где ей быстро смастерили протез, напичканный разными встроенными устройствами. В отряде «Атения» Ред Алерт получила звание «личного медика» Хот Шота, но после одной из битв не смогла спасти его[4].
Вместе с Персептором и Уилджеком входит в Кибертронскую академию Автоботов, и с отличием окончила медицинский центр Автоботов наравне с Рэтчетом.

Технические характеристики

Ред Алерт обладает исключительной чувствительностью: у него лучшее зрение среди автоботов (может увидеть царапину на микрочипе в 2 см на расстоянии в 1200 футов), лучшее обоняние (различает и обнаруживает запахи практически любых веществ, даже если их концентрация составляет не более 2 частей на миллион), и лучший слух (способен услышать как падает простая швейная иголка или пролетит муха-цокотуха на расстоянии полтора километра). Кроме того, он может вызывать и отправлять электронные сигналы, оповещающие о какой-либо опасности, сразу всем автоботам.

В режиме робота вооружён вмонтированным на плече ракетным гранатомётом; также в его боевом арсенале присутствует винтовка, которая стреляет лучами высокозаряженных частиц.

Может трансформироваться в автомобиль, в режиме которого обладает сверхбыстрыми показателями и превосходит по скорости всех автоботов.

Согласно официальным данным, боевые качества Ред Алерта оцениваются следующим образом: боевое мастерство и скорость — 8, храбрость, огневая мощь и интеллект — 7, сила и выносливость — 5.

Слабые стороны

Паранойя и нервозность в характере Ред Алерта слишком часто заставляют принимать поспешные решения, что в основном приводит к плачевным ситуациям не только для себя, но и для окружающих.

Видеоигры

Появление в сериях

Трансформеры G1

  • 31. Остров Диноботов (Часть 2) / Dinobot Island (Part 2)
  • 33. Электронное безумие / Auto Berserk
  • 35. Главное злодейство Мегатрона (Часть 1) / Megatron’s Master Plan (Part 1)
  • 36. Главное злодейство Мегатрона (Часть 2) / Megatron’s Master Plan (Part 2)
  • 37. Дезертирство Диноботов (Часть 1) / Desertion of the Dinobots (Part 1)
  • 38. Дезертирство Диноботов (Часть 2) / Desertion of the Dinobots (Part 2)
  • 39. Блюз Бластера / Blaster Blues
  • 42. Игры богов / The God Gambit
  • 61. Космическая ржавчина / Cosmic Rust
  • 63. Месть Грубикуса / The Revenge of Bruticus

Трансформеры: Властоголовы

  • 1. Четверо небесных воинов / Four Warriors Come Out of the Sky[5]

Трансформеры: Армада — все серии

Трансформеры: Кибертрон

Трансформеры: Анимейтед

  • 30. Метаморфоза (Часть 1) / Transwarped (Part 1)
  • 40. Вот почему я ненавижу машины / That’s why I hate machines

Игрушки

Напишите отзыв о статье "Ред Алерт"

Ссылки

  • Ред Алерт (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [tfarchive.com/toys/reviews/cyb_redalert.php Batmanner’s review of: Cybertron Red Alert]
  • [www.tfu.info/1985/Autobot/RedAlert/redalert.htm Page on G1 Red Alert]
  • [www.ntfa.net/universe/english/index.php?act=view&char=Red_Alert Whoi’s Who in the Transformers Universe]
  • [www.tfw2005.com/transformers-news/transformers-generations-classics-30-35/generations-red-alert-photo-gallery-170204/ Generations Red Alert Photo Gallery]
  • [tfwiki.net/wiki/Red_Alert_(G1) Transformers Wiki]

Примечания

  1. Во флэшбеке
  2. Его засыпало обломками при взрыве базы автоботов
  3. В полнометражный мультфильм «Transformers: The Movie» входила сцена, где Ред Алерт вместе с Сайдсвайпом, Трэксом, Инферно и Ультра Магнусом противостояли Девастатору. Там Ред Алерт получил ранение в плечо, после чего скончался на месте, однако всё же эта сцена по неизвестной причине была вырезана из мультфильма. Тем не менее, Ред Алерт после битвы в городе автоботов в сериале уже не появлялся.
  4. «Transwarped (Part 1)». Трансформеры: Анимация. Серия 30, сезон 3.
  5. Только во флэшбеке.


Отрывок, характеризующий Ред Алерт

– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.