Сассоферрато

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Сассоферрато
Sassoferrato
Страна
Италия
Регион
Марке
Провинция
Координаты
Площадь
135 км²
Высота центра
386 м
Население
7746 человек (2008)
Плотность
57 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0732
Почтовый индекс
60041
Код ISTAT
042044
Официальный сайт

[www.comune.sassoferrato.an.it/ une.sassoferrato.an.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Luigi Rinaldi
Показать/скрыть карты

Сассоферрато (итал. Sassoferrato) — коммуна в Италии, располагается в регионе Марке, в провинции Анкона.

Население составляет 7746 человек (2008 г.), плотность населения составляет 57 чел./км². Занимает площадь 135 км². Почтовый индекс — 60041. Телефонный код — 0732.

Покровителем населённого пункта считается святой Beato Ugo degli Atti.





История

К югу от города находятся развалины древнего Сентинума, стоявшего на Фламиниевой дороге.

Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:15000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:5000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:1000 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 8164
 bar:1871 from:0 till: 9020
 bar:1881 from:0 till: 9403
 bar:1901 from:0 till: 11235
 bar:1911 from:0 till: 12378
 bar:1921 from:0 till: 12610
 bar:1931 from:0 till: 12906
 bar:1936 from:0 till: 12996
 bar:1951 from:0 till: 13488
 bar:1961 from:0 till: 8938
 bar:1971 from:0 till: 7395
 bar:1981 from:0 till: 7294
 bar:1991 from:0 till: 7094
 bar:2001 from:0 till: 7419

PlotData=

 bar:1861 at: 8164 fontsize:S text: 8.164 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 9020 fontsize:S text: 9.020 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 9403 fontsize:S text: 9.403 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 11235 fontsize:S text: 11.235 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 12378 fontsize:S text: 12.378 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 12610 fontsize:S text: 12.610 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 12906 fontsize:S text: 12.906 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 12996 fontsize:S text: 12.996 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 13488 fontsize:S text: 13.488 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 8938 fontsize:S text: 8.938 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 7395 fontsize:S text: 7.395 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 7294 fontsize:S text: 7.294 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 7094 fontsize:S text: 7.094 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 7419 fontsize:S text: 7.419 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 0732 9561
  • Электронная почта: info@comune.sassoferrato.an.it
  • Официальный сайт: www.comune.sassoferrato.an.it/

Напишите отзыв о статье "Сассоферрато"

Ссылки

  • [www.comune.sassoferrato.an.it/ Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Сассоферрато

В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Сассоферрато&oldid=55784998»