София Гедвига Датская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
София Гедвига Датская
дат. Sophie Hedevig af Danmark<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портрет Шарлотты Гедвиги Датской. Неизвестный художник.</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб Королевства Дания</td></tr>

принцесса Датская
28.08.1677 — 13.03.1735
(под именем Софии Гедвиги Датской)
 
Вероисповедание: Лютеранство
Рождение: 28 августа 1677(1677-08-28)
Копенгаген, Дания
Смерть: 13 марта 1735(1735-03-13) (57 лет)
Копенгаген, Дания
Место погребения: Роскилльский собор
Род: Ольденбургская династия
Имя при рождении: София Гедвига Датская
Отец: Кристиан V
Мать: Шарлотта Амалия Гессен-Кассельская
Супруг: нет
Дети: нет

София Гедвига Датская ((дат. Sophie Hedevig af Danmark), 28 августа 1677, Копенгаген, Дания13 марта 1735, там же) — принцесса датская и норвежская, дочь короля Кристиана V и Шарлотты Амалии Гессен-Кассельской.



Биография

София Гедвига родилась 28 августа 1677 года в Копенгагене. Её родителями стали король Дании и Норвегии Кристиан V, сын короля Фредерик III и Софии Амалии Брауншвейг-Люнебургской, и Шарлотта Амалия Гессен-Кассельская, дочь Вильгельма IV Гессен-Кассельскоого от Гедвиги Софии Бранденбургской.

София Гедвига трижды была обручена с иностранными принцами. Первый раз в в 1691 году к ней сватался Иоганн Георг IV, курфюрст Саксонский. В 1684 году была совершена помолвка с Иосифом I, императором Священной Римской империи. В 1697 году к принцессе сватался её двоюродный брат король Швеции Карл XII. Однако, ни одна из этих партий не состоялась. Первый и третий женихи сами разорвали помолвку, второй потребовал от принцессы перехода в католичество. Официально София Гедвига так и осталась незамужней, но ходили слухи, что она заключила тайный брак со своим слугой Карлом Адольфом фон Плессен.

Принцесса посвятила себя благотворительности и социальным проблемам, основала несколько религиозных школ и монастырей для незамужних женщин. Была талантливой художницей, любила музыку и вышивание. Многие из её художественных работ хранятся в Королевской коллекции в замке Розенборг. Умерла принцесса в возрасте 57 лет и была похоронена в усыпальнице датских королей, Роскилльском соборе.

Напишите отзыв о статье "София Гедвига Датская"

Ссылки

  • [geneall.net/en/name/384694/sofie-hedevig-princess-of-denmark/ Sofie Hedevig, princess of Denmark] (англ.). — Профиль на Geneall.net.
  • [www.thepeerage.com/p10557.htm#i105561 Sophie Hedwig Oldenburg] (англ.). — Профиль на Thepeerage.com.
Предки Софии Гедвиги Датской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Фредерик II (1534 — 1588)
Король Дании и Норвегии
 
 
 
 
 
 
 
8. Кристиан IV (1577 — 1648)
Король Дании и Норвегии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. София Мекленбург-Гюстровская (1557 — 1631)
 
 
 
 
 
 
 
4. Фредерик III (1609 — 1670)
Король Дании и Норвегии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Иоахим III Фридрих (курфюрст Бранденбурга) (1546 — 1608)
курфюрст Бранденбурга
 
 
 
 
 
 
 
9. Анна Екатерина Бранденбургская (1575 — 1612)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Екатерина Кюстринская (1549 — 1602)
 
 
 
 
 
 
 
2. Кристиан V (1646— 1699)
Король Дании и Норвегии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Вильгельм Младший[en] (1535 — 1692)
герцог Брауншвейг-Люнебургский
 
 
 
 
 
 
 
10. Георг[en] (1582 — 1641)
герцог Брауншвейг-Люнебургский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Доротея Датская[en] (1546 — 1617)
 
 
 
 
 
 
 
5. София Амалия Брауншвейг-Люнебургская (1628 — 1685)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Людвиг V (1577 — 1626)
ландграф Гессен-Дармштадта
 
 
 
 
 
 
 
11. Анна Элеонора Гессен-Дармштадтская (1601 — 1659)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Магдалена Бранденбургская (1582 — 1616)
 
 
 
 
 
 
 
1. София Гедвига Датская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Мориц (ландграф Гессен-Касселя) (1572 — 1632)
ландграф Гессен-Касселя
 
 
 
 
 
 
 
12. Вильгельм V (ландграф Гессен-Касселя) (1602 — 1637)
Ландграф Гессен-Кассельский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Агнесса Сольмс-Лаубахская (1578 — 1602)
 
 
 
 
 
 
 
6. Вильгельм VI (1629 — 1663)
Ландграф Гессен-Кассельский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Филипп Людвиг II[en] (1576 — 1612)
граф Ганау-Мюнценбергский
 
 
 
 
 
 
 
13. Амалия Елизавета Ганау-Мюнценбергская (1602 — 1651)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Катарина Бельгика Нассау[en] (1578 — 1648)
 
 
 
 
 
 
 
3. Шарлотта Амалия Гессен-Кассельская (1650 — 1714)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Иоанн III Сигизмунд (1572 — 1619)
курфюрст Бранденбурга
 
 
 
 
 
 
 
14. Георг Вильгельм (1595 — 1640)
курфюрст Бранденбурга
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Анна Прусская (1576 — 1625)
 
 
 
 
 
 
 
7. Гедвига София Бранденбургская (1623 — 1683)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Фридрих IV (1574 — 1610)
курфюрст Пфальца
 
 
 
 
 
 
 
15. Елизавета Шарлотта Пфальцская (1597 — 1660)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Луиза Юлиана Нассау[en] (1576 — 1644)
 
 
 
 
 
 
</center>

Отрывок, характеризующий София Гедвига Датская

– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]