Список городов Джорджии по численности населения
Поделись знанием:
В данном списке представлены крупнейшие города американского штата Джорджия.
№ | Название (англ.) |
Округ | Население</br>(Перепись 2010 года)[1] | Площадь</br>(км²) | Иллюстрация | Примечание |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Атланта (Atlanta) |
Фултон</br>Де-Калб | 443 775 | 343 | Столица штата Джорджия.</br>
Административный центр округа Фултон. | |
2 | Огаста (Augusta) |
Ричмонд | 198 413 | 793 | Административный центр округа. | |
3 | Коламбус (Columbus) |
Маскоги | 197 872 | 572 | Административный центр округа. | |
4 | Саванна (Savannah) |
Чатем | 142 022 | 281 | Административный центр округа. | |
5 | Атенс (Athens) |
Кларк | 118 999 | 306 | Административный центр округа. | |
6 | Санди-Спрингс (Sandy Springs) |
Фултон | 99 419 | 101 | ||
7 | Розуэлл (Roswell) |
Фултон | 93 692 | 100 | ||
8 | Мейкон (Macon) |
Бибб</br>Джоунс | 91 234 | 255 | Административный центр округа Бибб. | |
9 | Джонс-Крик (Johns Creek) |
Фултон | 82 306 | 80 | ||
10 | Олбани (Albany) |
Дауэрти | 77 431 | 145 | Административный центр округа. | |
11 | Уорнер-Робинс (Warner Robins) |
Хьюстон</br>Пич | 70 712 | 92 | ||
12 | Альфаретта (Alpharetta) |
Фултон | 61 981 | 55 | ||
13 | Мариетта (Marietta) |
Кобб | 58 359 | 57 | Административный центр округа. | |
14 | Валдоста (Valdosta) |
Лаундс | 57 597 | 78 | Административный центр округа. | |
15 | Смирна (Smyrna) |
Кобб | 52 650 | 41 | ||
16 | Данвуди (Dunwoody) |
Де-Калб | 47 224 | 35 | ||
17 | Ром (Rome) |
Флойд | 36 159 | 77 | Административный центр округа. | |
18 | Ист-Пойнт (East Point) |
Фултон | 35 584 | 36 | ||
19 | Милтон (Milton) |
Милтон | 35 015 | 100 | ||
20 | Гейнсвилл (Gainesville) |
Холл | 34 786 | 75 | Административный центр округа. | |
21 | Хайнсвилл (Hinesville) |
Либерти | 33 751 | 42 | Административный центр округа. | |
22 | Пичтри-Сити (Peachtree City) |
Фейетт | 34 662 | 62 | ||
23 | Ньюнан (Newnan) |
Ковета | 34 174 | 47 | Административный центр округа. | |
24 | Долтон (Dalton) |
Уитфилд | 33 413 | 51 | Административный центр округа. | |
25 | Дугласвилл (Douglasville) |
Дуглас | 31 269 | 21 | Административный центр округа. | |
26 | Кеннесо (Kennesaw) |
Кобб | 30 990 | 22 | ||
27 | Лагранж (LaGrange) |
Труп | 30 478 | 76 | Административный центр округа. | |
28 | Стейтсборо (Statesboro) |
Буллок | 29 779 | 36 | Административный центр округа. | |
29 | Лоренсвилл (Lawrenceville) |
Гуиннетт | 29 481 | 34 | Административный центр округа. | |
30 | Далут (Duluth) |
Гуиннетт | 27 926 | 26 | ||
31 | Стокбридж (Stockbridge) |
Генри | 26 281 | 35 | ||
32 | Вудсток (Woodstock) |
Чероки | 25 135 | 23 | ||
33 | Кэрролтон (Carrollton) |
Кэррол | 24 958 | 54 | Административный центр округа. | |
34 | Кэнтон (Canton) |
Чероки | 23 791 | 37 | Административный центр округа. | |
35 | Гриффин (Griffin) |
Сполдинг | 23 389 | 38 | Административный центр округа. | |
36 | Мак-Донаф (McDonough) |
Генри | 22 599 | 33 | Административный центр округа. | |
37 | Акворт (Acworth) |
Кобб | 21 215 | 20 | ||
38 | Пулер (Pooler) |
Чатем | 20 598 | 75 | ||
39 | Юнион-Сити (Union City) |
Фултон | 20 501 | 50 |
См. также
Напишите отзыв о статье "Список городов Джорджии по численности населения"
Примечания
- ↑ [www.census.gov/popest/data/cities/totals/2012/SUB-EST2012-3.html Annual Estimates of the Resident Population for Incorporated Places]. census.gov. Проверено 31 декабря 2013.
Отрывок, характеризующий Список городов Джорджии по численности населенияБорис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: – Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо. – Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать. – Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело! Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит. Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого. – C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами: – Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему: – Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?] Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха. – Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)] Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись. – Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она. Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем. – Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды? – Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.] – Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.] – C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой. – Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…] Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник. – Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость. Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.] В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой. Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые. Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года. В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним. У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…» |