Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012
2012 IIHF Ice Hockey U18 World Championship Division III Group A
Подробности турнира
Страна проведения Болгария Болгария
Город проведения София
Время проведения 1218 марта
Число команд 6
Хронология

Чемпионат мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012 года в III-м дивизионе — спортивное соревнование по хоккею с шайбой под эгидой ИИХФ, проходившее с 12 по 18 марта 2012 года в Софии, Болгария. Команда, занявшая первое место, получила право играть в группе B второго дивизиона чемпионата мира 2013 года. Команда, занявшая последнее место, перешла в группу B[1].





Участвующие команды

В чемпионате принимали участие 6 национальных команд — две из Европы, по одной из Азии, Африки, Северной Америки и Океании. Сборные Новой Зеландии и Бельгии пришли из второго дивизиона, остальные — с прошлого турнира третьего дивизиона.

Сборная Квалификация
 Новая Зеландия Заняла 6-е место в группе A второго дивизиона и вылетела оттуда в 2012 году
 Бельгия Заняла 6-е место в группе B второго дивизиона и вылетела оттуда в 2012 году
 Тайвань Заняла 2-е место в группе A третьго дивизиона в прошлом году
 Мексика Заняла 2-е место в группе B третьго дивизиона в прошлом году
 Болгария Хозяева, заняла 3-е место в группе B третьго дивизиона в прошлом году
 ЮАР Заняла 3-е место в группе B третьго дивизиона в прошлом году

Судьи

ИИХФ утвердила 4 главных и 7 линейных судей для обслуживания матчей группы А третьего дивизиона чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012 года[2].

Главные судьи
  • Андрей Сачук
  • Дин Смит
  • Убинь Лю
  • Хидэки Ямаути
Линейные судьи
  • Серджио Биек
  • Ян Черне
  • Балаж Ковач
  • Лучезар Стоянов
  • Цветко Стоянов
  • Давид Щирнер
  • Марко Зибрет

Группа А

     Команда, выходящая в группу B второго дивизиона чемпионата мира 2013 года

Таблица

М Сборная И В ВО ПО П ШЗ ШП РШ О
1  Бельгия 5 5 0 0 0 48 12 +36 15
2  Новая Зеландия 5 4 0 0 1 33 13 +20 12
3  Мексика 5 3 0 0 2 24 15 +9 9
4  Болгария 5 2 0 0 3 27 23 +4 6
5  Тайвань 5 1 0 0 4 19 26 −7 3
6  ЮАР 5 0 0 0 5 6 68 −62 0

Результаты

Время местное (UTC+2).

12 марта 2012
12:00
Мексика  2 : 5
(1:1, 0:0, 1:4)
 Бельгия Зимний дворец спорта, София
235 зрителей
12 марта 2012
15:30
ЮАР  0 : 11
(0:6, 0:2, 0:3)
 Тайвань Зимний дворец спорта, София
260 зрителей
12 марта 2012
19:00
Новая Зеландия  5 : 2
(1:0, 1:1, 3:1)
 Болгария Зимний дворец спорта, София
1250 зрителей

13 марта 2012
12:00
Бельгия  9 : 1
(1:0, 5:0, 2:1)
 Тайвань Зимний дворец спорта, София
115 зрителей
13 марта 2012
15:30
Новая Зеландия  3 : 2
(0:1, 2:1, 1:0)
 Мексика Зимний дворец спорта, София
265 зрителей
13 марта 2012
19:00
Болгария  13 : 1
(6:0, 5:0, 2:1)
 ЮАР Зимний дворец спорта, София
1120 зрителей

15 марта 2012
12:00
Новая Зеландия  18 : 0
(6:0, 6:0, 6:0)
 ЮАР Зимний дворец спорта, София
115 зрителей
15 марта 2012
15:30
Мексика  7 : 2
(5:0, 0:1, 2:1)
 Тайвань Зимний дворец спорта, София
110 зрителей
15 марта 2012
19:00
Бельгия  9 : 5
(2:3, 3:2, 4:0)
 Болгария Зимний дворец спорта, София
1050 зрителей

16 марта 2012
12:00
Тайвань  1 : 4
(0:1, 1:3, 0:0)
 Новая Зеландия Зимний дворец спорта, София
52 зрителей
16 марта 2012
15:30
ЮАР  1 : 17
(0:5, 1:4, 0:8)
 Бельгия Зимний дворец спорта, София
43 зрителей
16 марта 2012
19:00
Болгария  1 : 4
(0:1, 1:2, 0:1)
 Мексика Зимний дворец спорта, София
974 зрителей

18 марта 2012
12:00
Мексика  9 : 4
(1:1, 5:1, 3:2)
 ЮАР Зимний дворец спорта, София
58 зрителей
18 марта 2012
15:30
Тайвань  4 : 6
(0:1, 2:3, 2:2)
 Болгария Зимний дворец спорта, София
975 зрителей
18 марта 2012
19:00
Бельгия  8 : 3
(2:1, 5:0, 1:2)
 Новая Зеландия Зимний дворец спорта, София
875 зрителей

Лучшие бомбардиры

Игрок И Г П О Штр +/−
Йорен де Смет 5 6 10 16 0 +16
Майкл ван Эгдом 5 10 5 15 4 +19
Иван Ходулов 5 9 5 14 8 +5
Брайан Анри 5 7 7 14 0 +15
Нестор Ибарра 5 6 6 12 2 +9
Максим Ефтимов 5 4 8 12 6 +4
Кевин Джагау 5 5 5 10 2 +11
Брэдли Эппс 5 5 4 9 0 +8
Мартин Николов 5 3 5 8 6 −1
Фрейзер Эллис 5 6 1 7 2 +8

Примечание: И = Количество проведённых игр; Г = Голы; П = Голевые передачи; О = Очки; Штр = Штрафное время; +/− = Плюс-минус

По данным: [stats.iihf.com/Hydra/282/IHM282000_85B_5_0.pdf IIHF.com]

Лучшие вратари

В списке вратари, сыгравшие не менее 40 % от всего игрового времени их сборной.

Игроки Мин Бр ПШ КН  %ОБ И"0"
Ричард Альбрехт 250:56 107 12 2.87 88.79 0
Нил Брюнинкс 240:00 88 11 2.75 87.50 0
Димитр Виденов 237:21 121 16 4.04 86.78 0
Ю-Хан Ляо 126:46 68 10 4.73 85.29 0
Ричард Бигсби 240:00 82 13 3.25 84.15 0

Примечание: Мин = Количество сыгранных минут; Бр = Броски; ПШ = Пропущено шайб; КН = Коэффициент надёжности; %ОБ = Процент отражённых бросков; И"0" = «Сухие игры»

По данным: [stats.iihf.com/Hydra/282/IHM282000_85A_6_0.pdf IIHF.com]

Индивидуальные награды

Лучшие игроки по амплуа:

Лучшие игроки в каждой команде по версии тренеров:

Напишите отзыв о статье "Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012"

Примечания

  1. [www.iihf.com/channels1112/wm18-iiia/statistics.html 2012 IIHF Ice Hockey U18 World Championship Division III Format] (англ.). iihf.com. [www.webcitation.org/6DinYtWSj Архивировано из первоисточника 16 января 2013].
  2. [stats.iihf.com/Hydra/282/IHM282000_35B_1_0.pdf 2012 IIHF Ice Hockey U18 World Championship Div. III Group A Competition officials] (англ.). iihf.com.

Ссылки

  • [www.iihf.com/channels1112/wm18-iiia/statistics.html Официальные результаты и статистика] (англ.). iihf.com. [www.webcitation.org/6DinYtWSj Архивировано из первоисточника 16 января 2013].
  • [www.hockeyarchives.info/U-18_2012.htm Информация о чемпионате] (фр.). Hockeyarchives.info. [www.webcitation.org/6DinayHP1 Архивировано из первоисточника 16 января 2013].

Отрывок, характеризующий Третий дивизион чемпионата мира по хоккею с шайбой среди юниорских команд 2012

Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.