Умберто Д.
Умберто Д. | |
Umberto D. | |
Жанр |
драма |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Джузеппе Амато |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Карло Баттисти |
Оператор | |
Композитор |
Алессандро Чиконьини |
Кинокомпания |
Rizzoli Film, |
Длительность |
89 мин. |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Умберто Д.» (итал. Umberto D.) — итальянская чёрно-белая драма режиссёра Витторио Де Сики по рассказу Чезаре Дзаваттини. Премьера фильма состоялась 20 января 1952 года.
Содержание
Сюжет
Пенсионер Умберто Доменик Феррари участвует в демонстрации. Полиция разгоняет недовольных и Умберто возвращается в своё ветхое жильё, которое он делит вместе со своим псом Фликом. Единственный друг старика — Мария, незамужняя служанка пансиона, беременна от кого-то из солдат. Когда владелица дома Антония приходит к Умберто и требует плату за жильё, угрожая выселением, он пытается избегнуть этого, продав книги и часы. Он слишком горд, чтобы просить милостыню или попросить в долг у своих знакомых. Внезапно Умберто заболевает ангиной и попадает в госпиталь.
Выйдя из больницы, он обнаруживает, что его пёс пропал, а комната сдана другому. После продолжительных поисков Умберто находит Флика в приюте для бродячих собак. Бездомный старик и его четвероногий друг ищут выход из сложившейся ситуации.
В ролях
- Карло Баттисти — Умберто Доменик Феррари
- Мария-Пиа Касилио — Мария, служанка
- Лина Дженнари — Антония, хозяйка дома
- Илеана Симова — женщина в комнате Умберто
- Елена Реа — медсестра в госпитале
- Меммо Каротенуто — сосед Умберто в госпитале
- Альберто Албани Барбиери — поклонник Антонии (нет в титрах)
- Паскуале Кампаньола — эпизод (нет в титрах)
- Риккардо Ферри — эпизод (нет в титрах)
- Ламберто Маджорани — эпизод (нет в титрах)
- Де Сильва — Баттистини (нет в титрах)
Съёмочная группа
- Режиссёр-постановщик: Витторио Де Сика
- Сценарист: Чезаре Дзаваттини
- Оператор: Альдо Грациати
- Продюсеры: Джузеппе Амато, Витторио Де Сика, Анджело Риццоли
- Художник-постановщик: Вирджилио Марки
- Композитор: Алессандро Чиконьини
- Монтажёр: Эральдо Да Рома
- Звукорежиссёр: Эннио Сенси
Награды
- 1952 — Каннский кинофестиваль: номинация на Гран-при — Витторио Де Сика
- 1955 — Награда кинокритиков Нью-Йорка (англ. New York Film Critics Circle Awards) за лучший иностранный фильм
- 1955 — Премия «Бодил» за лучший европейский фильм
- 1957 — Номинация на «Оскар» за лучший оригинальный литературный первоисточник — Чезаре Дзаваттини
- 1957 — Премия «Jussi» (англ. Jussi Awards, Финляндия) лучшему иностранному режиссёру — Витторио Де Сика
См. также
- Человек и его собака — французский ремейк фильма 2008 года, поставленный режиссёром Франсисом Юстером. В главной роли — Жан-Поль Бельмондо.
- Крик (фильм, 1957)
- Мама Рома (фильм)
- Шуша (фильм)
Напишите отзыв о статье "Умберто Д."
Ссылки
- «Умберто Д.» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v51639 Умберто Д.] (англ.) на сайте allmovie
Это заготовка статьи об итальянском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Умберто Д.
– В армию.– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.