К:Фильмы 1970 года
«Сад Финци-Контини» (итал. Il giardino dei Finzi-Contini) — фильм Витторио Де Сика по одноимённому роману Джорджо Бассани (сценарий Чезаре Дзаваттини).
Фильм был удостоен целого ряда наград:
Сюжет
Конец 1930-х годов, Феррара, Северная Италия. Муссолини ещё только начинает принимать свои законы против евреев, что заставляет многих из них спешно покидать страну. Богатая и аристократичная семья евреев Финци-Контини уверена, что эти процессы и законы её не затронут. Дети хозяев, дочь Миколь и сын Альберто, всё также продолжают развлекаться, устраивают вечеринки и играют в теннис. На одну из таких встреч приглашается бедный еврейский парень Джорджо вместе со своим другом. Он тайно влюблён в дочь хозяев и пытается за ней ухаживать, но она, зная об его чувствах, выказывает парню своё пренебрежение. Выбирая вместо Джорджо его друга Бруно, молодая девушка вместе с тем всё ещё отказывается верить в надвигающуюся опасность и возможность войны, продолжая жить согласно своим желаниям.
В ролях
Напишите отзыв о статье "Сад Финци-Контини (фильм)"
Ссылки
|
---|
| 1940-е | |
---|
| 1950-е | |
---|
| 1960-е | |
---|
| 1970-е | |
---|
|
|
---|
|
</td></tr></table></td></tr></table>
|
---|
| 1950-е | |
---|
| 1960-е | |
---|
| 1970-е | |
---|
| 1980-е | |
---|
| 1990-е | |
---|
| 2000-е | |
---|
| 2010-е | </div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Сад Финци-Контини (фильм)Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
|
|
|