Чемпионат Нидерландов по футболу 1914/1915

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Нидерландов по футболу 1914/15
Nederlands landskampioenschap voetbal 1914/15
Подробности чемпионата
Время проведения 4 октября 1914 — 6 июня 1915
Число участников 18
      Города 12
Призовые места
Чемпион Спарта (5-й раз)
Второе место Витесс
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 149
Забито голов 606  (4.07 за игру)
← 1913/14
1915/16 →

Чемпионат Нидерландов по футболу 1914/15 (нидерл. Nederlands landskampioenschap voetbal 1914/15) — 27-й в истории розыгрыш титула чемпиона Нидерландов по футболу. В турнире первого класса приняло участие восемнадцать команд из 12 городов, разбитые на две группы — Восточную и Западную. Чемпионат южной группы был признан неофициальным из-за Первой мировой войны[1].

Победителем восточный группы стал клуб «Витесс» из города Арнем[2], а на западе сильнейшей командой стала «Спарта» из Роттердама[3]. Победитель сезона определился в финальном турнире чемпионов, по итогам которого клуб «Спарта» в пятый раз в своей истории выиграл национальный чемпионат[4].





Турнирная таблица

Первый класс Восток

М Клуб Город И В Н П Голы ± О Примечания
1 Витесс Арнем 14 8 4 2 44 — 22 +22 20 Выход в финал чемпионата
2 Гоу Эхед Девентер 14 8 2 4 32 — 24 +8 18
3 ЮД Девентер 14 6 4 4 31 — 26 +5 16
4 Тюбантия Хенгело 14 6 4 4 23 — 24 −1 16
5 Робюр эт Велоситас Апелдорн 14 6 2 6 48 — 36 +12 14
6 Квик Неймеген 14 4 6 4 31 — 35 −4 14
7 ГВК Вагенинген 14 3 2 9 21 — 38 −17 8
8 Бе Квик Зютфен 14 3 0 11 19 — 44 −25 6

Первый класс Запад

М Клуб Город И В Н П Голы ± О Примечания
1 Спарта Роттердам 18 13 2 3 61 — 26 +35 28 Выход в финал чемпионата
2 ХФК Харлем 18 11 2 5 48 — 25 +23 24
3 ХВВ Гаага 18 11 2 5 58 — 32 +26 24
4 Харлем Харлем 18 8 3 7 32 — 38 −6 19
5 УВВ Утрехт 18 6 5 7 22 — 31 −9 17
6 ДФК Дордрехт 18 7 3 8 26 — 44 −18 17
7 Херкюлес Утрехт 18 6 4 8 28 — 32 −4 16
8 ВОК Роттердам 18 6 4 8 26 — 34 −8 16
9 ХБС Гаага 18 5 3 10 23 — 37 −14 13
10 Квик Гаага 18 2 2 14 22 — 47 −25 6

Результаты матчей

Первый класс Восток

Команда ВИТ ГОУ ЮД ТЮБ РОБ КВИ ГВК БК
Витесс 4:2 2:4 1:1 6:3 2:2 4:2 3:0
Гоу Эхед 2:1 1:0 1:0 5:5 6:2 3:1 4:1
ЮД 2:2 1:2 0:0 3:2 4:1 3:0 3:1
Тюбантия 0:5 1:0 1:1 3:1 6:3 1:0 3:0
Робюр эт Велоситас 2:4 3:1 8:2 4:2 3:4 6:0 1:0
Квик 1:1 0:1 2:2 1:1 2:2 2:1 1:0
ГВК 0:6 2:2 2:1 4:0 4:2 3:3 1:2
Бе Квик 1:3 3:2 2:5 3:4 0:6 3:7 3:1

     Победа хозяев поля  •       Ничья  •       Победа гостей

Первый класс Запад

Команда СПА ХФК ХВВ ХАР УВВ ДФК ХЕР ВОК ХБС КВИ
Спарта 3:4 8:3 7:2 2:0 6:1 3:1 3:1 4:2 3:1
ХФК 4:0 2:0 3:3 0:1 4:0 0:1 7:1 2:1 5:1
ХВВ 1:4 4:0 1:0 5:2 9:1 3:1 2:1 4:0 8:2
Харлем 0:4 0:5 5:3 3:1 4:0 1:0 2:1 2:2 3:2
УВВ 1:1 4:3 0:4 3:0 2:1 0:0 3:3 1:2 0:3
ДФК 1:1 0:4 2:2 2:0 1:1 5:1 0:2 1:0 3:2
Херкюлес 1:4 5:0 1:3 1:1 1:2 5:2 2:1 2:1 0:0
ВОК 0:2 0:0 1:5 2:1 0:0 0:1 2:2 2:1 1:0
ХБС 2:1 0:2 0:0 1:3 2:0 0:3 2:1 2:6 2:2
Квик 1:5 1:3 2:1 0:2 0:1 1:2 2:3 1:2 1:3

Финал чемпионата

Первый матч

16 мая 1915
14:30 (CET)
Витесс 2:1 (1:0) Спарта
Исраэл , [resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2333020:mpeg21:0007 отчёт] Юргенс
«Кларенбек», Арнем
Зрителей: 4000[5]
Судья: Х. А. Мерюм Тервогт

Второй матч

23 мая 1915
14:00 (CET)
Спарта 4:1 (3:0) Витесс
де Грот ,
Рюффелсе
Грошохан
[resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2333021:mpeg21:0005 отчёт] Ринкес

Третий матч

6 июня 1915
Спарта 3:0 Витесс
Борг ,
Рюффелсе
[resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2333023:mpeg21:0008 отчёт]
Городской, Амстердам
Зрителей: 14 000[6]
Судья: Виллем Эймерс



Чемпион Нидерландов 1914/15
Спарта (Роттердам)

5-й титул

Рекорды сезона

  • Самая крупная победа хозяев (+9);
  • Наибольшее количество голов, забитых одной командой в матче (9):
  • Самое большое количество забитых мячей (11):
  • Самая крупная победа гостей (+7):

Источники

  1. [www.rsssf.com/tablesn/nedamahistzuid.html Netherlands Eerste Klasse South Final League Tables 1913-1950.] (англ.). rsssf.com. Проверено 22 февраля 2016.
  2. [www.rsssf.com/tablesn/nedamahistoost.html Netherlands Eerste Klasse Oost Final League Tables 1896-1950.] (англ.). rsssf.com. Проверено 22 февраля 2016.
  3. [www.rsssf.com/tablesn/nedamahistwest.html Netherlands Eerste Klasse West Final League Tables 1890-1950.] (англ.). rsssf.com. Проверено 22 февраля 2016.
  4. [www.rsssf.com/tablesn/nedamahist.html Netherlands Championship Playoffs 1898-1950.] (англ.). rsssf.com. Проверено 22 февраля 2016.
  5. [resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:110548133:mpeg21:a0052 De wedstrijd.] (нид.). De Telegraaf. Проверено 22 февраля 2016.
  6. [resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010652462:mpeg21:a0068 De eindstrijd tusschen Sparta en Vitesse.] (нид.). Algemeen Handelsblad. Проверено 22 февраля 2016.
  7. [resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2326035:mpeg21:0007 Uitslagen van wedstrijden Zondag 18 October.] (нид.). Het Sportblad. Проверено 23 февраля 2016.
  8. [resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2333008:mpeg21:0002 Sparta — HVV.] (нид.). Het Sportblad. Проверено 23 февраля 2016.
  9. [resolver.kb.nl/resolve?urn=dts:2326042:mpeg21:0008 Oostelijke Afdeeling. Afdeeling A.] (нид.). Het Sportblad. Проверено 23 февраля 2016.

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Нидерландов по футболу 1914/1915"

Ссылки

  • [eu-football.ru/_tournament.php?id=2494 Сезон на сайте eu-football.ru]


Отрывок, характеризующий Чемпионат Нидерландов по футболу 1914/1915

Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала: