Colorer
Окно редактирования FAR с плагином Colorer | |
Тип |
библиотека подсветки синтаксиса |
---|---|
Разработчик |
Игорь Русских |
Написана на | |
Операционная система | |
Последняя версия | |
Лицензия | |
Сайт |
[colorer.sourceforge.net .sourceforge.net] |
Colorer — библиотека подсветки синтаксиса исходных текстов программ в текстовом редакторе.
Поддерживает подсветку текста большого количества[1] языков программирования. Кроме выполнения основной функции (подсветки текста), может отображать список функций, которые объявлены в тексте программы, и осуществлять быстрый переход по тексту к этим функциям. Также позволяет искать и строить списки функций и структур. Автор библиотеки — Игорь Русских (англ. Igor Russkih).
Colorer написан на C++, что позволяет использовать его на любой платформе (UNIX/win32/mac).
Для хранения правил подсветки используется собственный XML-формат HRC (Highlighting Resource Codes).
Существуют плагины для поддержки библиотеки в программах Eclipse (EclipseColorer v.0.9.5.), FAR Manager, Midnight Commander и других. В некоторые редакторы Colorer встроен по умолчанию (например в Bred).
Напишите отзыв о статье "Colorer"
Примечания
- ↑ [colorer.sourceforge.net/lang-list.html List of all supported languages]
Ссылки
- [colorer.sourceforge.net colorer.sourceforge.net] (англ.)
- [colorer.sourceforge.net/oldies/hrc.html Синтаксис HRC-скриптов библиотеки Colorer]
- [colorer.sourceforge.net/papers/GraduateWork.pdf Русских И. В. Дипломная работа: Новая библиотека классов Colorer на базе XML технологий]
- [colorer.sourceforge.net/eclipsecolorer/ Installation EclipseColorer v.0.8.0]
|
Отрывок, характеризующий Colorer
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.