Guilty Gear Isuka

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Guilty Gear Isuka


Рекламное изображение для Guilty Gear Isuka

Разработчик
Издатели
Sammy Studios (арк. авт., PS2, Xbox)
Sourcenext (ПК)
Bitway (ПК)
Sammy Studios (PS2)
505 Game Street (PS2, Xbox)
Zoo Digital Publishing (ПК)
Новый диск (ПК)
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
ESRB: TTeens
CERO: от 12 лет
Платформы
Режим игры
До 4-х игроков
Управление
Сайт
[www.guiltygeargame.com/ ltygeargame.com]

Guilty Gear Isuka (слово Isuka (яп. , клёст) произносится приблизительно как «и́ска») — видеоигра из серии двухмерных файтингов Guilty Gear, разработанная компанией Arc System Works. Игра была выпущена в Японии на аркадных автоматах в 2003 году, затем вышла в Японии и США на некоторых игровых приставках и персональных компьютерах. В России и СНГ европейскую версию игры для ПК распространяет компания «Новый диск»[1].

Guilty Gear Isuka, как и все остальные игры серии, является файтингом, где игроку требуется выбрать себе персонажа из списка и сразиться с противником из числа тех же персонажей. Однако в отличие от всех предыдущих игр, ориентированных на бой между двумя оппонентами, Isuka даёт возможность сражаться и трём, и четырём игрокам на одной арене в любых комбинациях: двое на одного, трое на одного, двое на двое и каждый сам за себя. Кроме того, в игре имеется два боевых плана (линии) вместо одного, между которыми можно перемещаться, а разворот лицом к противнику выполняется не автоматически, а вручную. Это обусловлено тем, что у игрока может быть много оппонентов, и находиться они могут с разных сторон.

Критики приняли игру довольно прохладно, заявив, что, хотя Isuka содержит несколько оригинальных идей[2], реализованы они не лучшим образом. Основные нарекания вызвала как раз необходимость выполнять разворот вручную[3], которая присутствовала не только в боях трёх или четырёх игроков, но и в стандартных для файтингов сражениях один на один. Многие сочли, что это неудобно, а при игре против компьютера — ещё и сложно, поскольку компьютерные противники выполняют этот манёвр быстрее.[4] Наличие двух боевых планов обозревателей тоже не порадовало, так как в игре весьма трудно различить, кто из персонажей на каком плане находится.[2] Кроме того, скорости перемещения и атаки в Isuka остались высокими, как и в предыдущих играх серии, но для одновременного боя четырёх игроков действие стало слишком быстрым, а спецэффекты приёмов, выполняемых персонажами, зачастую перекрывали большую часть экрана, мешая следить за ходом сражения.[5] В целом, Isuka была сочтена хорошей игрой, но сильно уступающей вышедшей незадолго до неё Guilty Gear XX#Reload.[2][5]





Игровой процесс

После выбора одного из доступных персонажей игроку предлагается победить в бою противника (или противников), если игроков больше двух и бой командный. Против оппонентов можно использовать удары разной степени мощности, броски и комбинации ударов (комбо), выполняемые движениями джойстика и нажатиями на кнопки управления. Персонажи могут быть безоружными или иметь холодное оружие, однако оружие в игре не является самостоятельным элементом: его нельзя, например, сломать, бросить или подобрать. Некоторые персонажи способны бросать в оппонента различные предметы или сгустки энергии. Перед началом боя игрок может выбрать только одного персонажа и не имеет права менять его ни в течение раунда, ни между раундами. Переключаться между персонажами, составляющими команду, нельзя: каждый из них управляется либо другим игроком, либо компьютером.

Режимы игры

Arcade Mode (Режим аркады) — в этом режиме игрок должен пройти определённое количество раундов, сражаясь с персонажами, управляемыми компьютером, и повышая ранг своего персонажа. Здоровье игрока не восстанавливается между раундами, компьютер может управлять командой сразу из двух оппонентов.

Boost Mode (Расширенный режим) — этот режим напоминает игры жанра «Избей их всех», в которых игроку нужно перемещаться по длинному уровню, сражаясь с несколькими противниками одновременно. Цель — убить всех оппонентов, присутствующих на уровне, который завершается сражением с боссом.

VS — в этом режиме бой может идти между персонажами, управляемыми игроками или компьютером. Число персонажей — от двух до четырёх. Конфигурация боя может быть любой: от сражения командами по двое до режима «каждый сам за себя».

Factory Mode (Режим фабрики) — режим, в котором игрок может настроить одного из персонажей, Робо-Кая Mk. II, «приписав» ему любой приём другого персонажа игры.

Training Mode (Тренировка) — в процессе тренировки где можно задать поведение компьютерного противника и отработать на нём атаки.

Color Edit Mode (Раскраска) — позволяет изменить цвет любой детали костюма персонажа.

Игра не имеет режима, в котором развивается сюжет (в предыдущих играх такой режим назывался «Story Mode»). Смотрите описание сюжета в разделе «Сюжет» статьи Guilty Gear XX.

Боевая система

Боевая система в Guilty Gear Isuka фактически повторяет систему Guilty Gear XX. Изменения касаются в основном боя более чем двух персонажей одновременно и их перемещения между двумя планами. Концепция управления не изменилась со времён самой первой игры серии, и основными атаками персонажей по-прежнему управляют 4 кнопки: удар рукой (P — Punch), удар ногой (K — Kick), взмах оружием (S — Slash), сильный взмах оружием (HS — Heavy Slash). Три вида прыжков, рывки на земле и в воздухе, бег, броски, энергетическая шкала Tension, специальные и суперприёмы, а также два вида прерываний (Roman Cancel и False Roman Cancel), присутствовавшие в Guilty Gear XX, сохранены в Isuka.

Основными новшествами стали необходимость выполнять разворот к противнику вручную, для чего в игре выделена специальная кнопка, и перемещение между двумя планами, наличие которых даёт дополнительную возможность уклониться от атаки противника: привычным способом нанести ущерб персонажу, находящемуся на другой линии, оппонент не сумеет. Для этого ему придётся либо сначала переместиться на ту же линию, либо выполнить специальную атаку со сменой плана (Line Change Attack). Перемещаться с одного плана на другой можно и в процессе блокирования приёмов противника. Это даёт возможность избежать некоторых комбинаций, заблокировать которые невозможно, но расходует энергетическую шкалу: перемещение с блоком «стоит» 25 % шкалы. Кроме этого, у персонажей есть возможность особой атакой (Line Tobashi Attack) перебросить оппонента на другую линию.

Помимо перемещений и атак, связанных с боевыми планами, Isuka отличается от предыдущих игр правилами, связанными с линейками здоровья персонажей. Если в других играх уменьшение этой линейки до нуля автоматически приводит к проигрышу, то в Isuka проигрыш наступает только в том случае, если у игрока или команды не осталось «душ» (Souls). «Души» изображаются в виде кружков под именами персонажей и тратятся на повторное заполнение иссякшей линейки здоровья игрока. Другое правило регламентирует количество ущерба, причиняемое друг другу членами одной и той же команды. В большинстве случаев здоровье у игрока, по которому попала атака товарища по команде, не убавляется — за исключением боя «двое на одного», когда ущерб от атаки составляет четверть нормального. Однако попавшая атака на короткое время оставляет персонажа беззащитным, что опасно в случае боя с несколькими противниками.

Главным изменением игровой механики по сравнению с Guilty Gear XX является отсутствие в Isuka приёмов, гарантированно убивающих противника при попадании (Instant Kill), которые присутствуют во всех остальных играх серии. Ещё одним новшеством стало игнорирование уровней атак при выполнении специального блокирования, Faultless Defence. Уровни атак в Guilty Gear делятся на верхний и нижний, и от уровня зависит, как нужно блокировать приём: стоя или сидя. Уровни атак учитываются независимо от способа блокирования, однако в Isuka техника Faultless Defence игнорирует эти уровни, так что любую атаку можно блокировать в любом положении. Помимо этого, Isuka ужесточила наказание за чрезмерно оборонительную тактику боя: если раньше игрок рисковал только обнулением энергетической шкалы (Tension), то Isuka добавила к этому максимально заполненную шкалу блокирования (Guard Gauge). Чем больше заполнена эта шкала, тем больший ущерб получает игрок от каждого удара. Мелким изменением в управлении стало отсутствие отдельной кнопки для приёма, поднимающего противника высоко в воздух (Dust). В отличие от Guilty Gear XX, в Isuka и всех остальных играх серии этот приём выполняется одновременным нажатием двух кнопок.

Персонажи

Состав персонажей в Guilty Gear Isuka не претерпел значительных изменений по сравнению с Guilty Gear XX#Reload. Тем не менее, в консольных версиях игры был представлен один совершенно новый персонаж — А.Б.А, и альтернативная версия одного из старых — Робо-Кай Mk. II. В аркадной версии Isuka, выпущенной в Японии, эти персонажи отсутствовали. Новым боссом игры стал Леопальдон. Кроме того, из игры были убраны секретные персонажи #Reload: Клифф Андерсн и Джастис.

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings75.6%[14]
Metacritic73%[13]
MobyRank67%[15]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comB+ (4+/5)[6]
Famitsu27/40[7]
Game Informer6.75/10[9]
Game RevolutionB (4/5)[8]
GameSpot6,1/10[10]
GameSpy3/5[11]
IGN7,2/10[12]
Основные персонажи:
  • Сол Бэдгай (Sol Badguy) — охотник за головами, грубоватый и резкий одиночка.
  • Кай Киске (Ky Kiske) — молодой капитан полиции, вечный соперник Сола.
  • Мэй (May) — девочка, состоящая в команде воздушных пиратов «Медуза».
  • Джонни (Johnny) — капитан воздушных пиратов.
  • Чипп Занафф (Chipp Zanuff) — ниндзя американского происхождения, разыскивающий убийц своего учителя.
  • Робо-Кай (Robo-Ky) и Робо-Кай Mk. II (Robo-Ky Mk. II) — механические бойцы, сконструированные по образцу Кая Киске. Простого Робо-Кая сделало Бюро Послевоенного Устройства, а MK. II неизвестный учёный.
  • Потёмкин (Potemkin) — официальный представитель государства под названием Летучий Контитент Зепп.
  • Байкен (Baiken) — однорукая и одноглазая женщина-самурай, стремящаяся отомстить создателю Механизмов.
  • Аксель Лоу (Axl Low) — невольный путешественник во времени, перенесённый из XX века в XXII.
  • Фауст (Faust) — доктор, вооружённый огромным скальпелем.
  • Андзи Мито (Anji Mito) — японец, странствующий по свету в поисках создателя Механизмов.
  • Джем Курадобери (Jam Kuradoberi) — владелица ресторана, освоившая несколько восточных боевых искусств.
  • Диззи (Dizzy) — дочь Джастис, как и она, являющаяся Механизмом командного типа.[16]
  • Тестамент (Testament) — приёмный сын Клиффа Андерсна, подвергшийся магической трансформации и ставший Механизмом.
  • Эдди (Eddie) — в прошлом Зато-1, член Синдиката Убийц, обретший власть над собственной тенью и благодаря этому поднявшийся до позиции руководителя Синдиката. Однако разумная тень по имени Эдди лишила своего хозяина рассудка и завладела его телом.
  • Миллия Рэйдж (Millia Rage) — женщина, ранее состоявшая в Синдикате.
  • Веном (Venom) — член Синдиката, желающий сохранить и расширить его влияние в память о Зато.
  • Слэйер (Slayer) — основатель Синдиката, отошедший от дел, но вернувшийся после падения Зато.
  • Бриджет (Bridget) — мальчик, которого родители воспитвали как девочку, желающий доказать свою мужественность.
  • Заппа (Zappa) — молодой австралиец, одержимый призраками.
  • И-Но (I-No) — помощница Того Человека, создателя Механизмов.
  • А.Б.А (A.B.A) — искусственная форма жизни, созданная в лаборатории.

Босс: Леопальдон (Leopaldon). Игрок может получить возможность играть за босса, если победит его на определённом уровне в «Arcade Mode».

Секретные персонажи: в качестве них в игре выступают усиленные версии Сола Бэдгая и Кая Киске, а также Дзако-дан (Zako-dan) — команда из трёх бойцов, встречающихся игроку в качестве противников в «Boost Mode».

Напишите отзыв о статье "Guilty Gear Isuka"

Примечания и источники

  1. Официальный сайт компании «Новый диск». [nd.ru/catalog/products/guiltygearisuka/ Guilty Gear Isuka]. Проверено 18 декабря 2008. [www.webcitation.org/65kN6aiwU Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  2. 1 2 3 GameSpy. [ps2.gamespy.com/playstation-2/guilty-gear-isuka/565102p1.html Обзор Guilty Gear Isuka для PS2] (англ.). Проверено 24 июля 2007. [www.webcitation.org/65kN9Er90 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  3. GameOver.com. [www.game-over.net/reviews.php?page=ps2reviews&id=286 Обзор Guilty Gear Isuka(англ.). Проверено 24 июля 2007. [www.webcitation.org/65kNEQpX6 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  4. IGN. [ps2.ign.com/articles/562/562779p1.html Обзор Guilty Gear Isuka(англ.). Проверено 24 июля 2007. [www.webcitation.org/65kNG3JcP Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  5. 1 2 GameSpot. [www.gamespot.com/ps2/action/guiltygearisuka/review.html Guilty Gear Isuka Review] (англ.). Проверено 24 июля 2007. [www.webcitation.org/65kNLJO12 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  6. 1UP.com. [www.1up.com/do/gameOverview?cId=2017936 Guilty Gear Isuka game summary] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNM3yzw Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  7. Famitsu. [fs.finalfantasytr.com/search.asp?query=guilty+gear Архив оценок журнала «Famitsu» (запрос «guilty gear»)] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 23 марта 2008.
  8. GameRevolution. [www.gamerevolution.com/review/ps2/guilty_gear_isuka Guilty Gear Isuka Review] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNMuERm Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  9. GameInformer. [www.gameinformer.com/NR/exeres/759FD224-705C-4E4F-A482-32245780B195.htm Guilty Gear Isuka Summary] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 23 марта 2008. [web.archive.org/20080321235655/www.gameinformer.com/NR/exeres/759FD224-705C-4E4F-A482-32245780B195.htm Архивировано из первоисточника 21 марта 2008].
  10. GameSpot. [www.gamespot.com/ps2/action/guiltygearisuka/review.html?sid=6111993 Guilty Gear Isuka Review] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNO2KP3 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  11. GameSpy. [ps2.gamespy.com/playstation-2/guilty-gear-isuka Guilty Gear Isuka Review] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNOhW0C Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  12. IGN. [ps2.ign.com/articles/562/562779p1.html Guilty Gear Isuka Review] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNG3JcP Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  13. MetaCritic. [www.metacritic.com/games/platforms/ps2/guiltygearisuka Guilty Gear Isuka Summary and Aggregated Rank] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNTlxC4 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  14. GameRankings. [www.gamerankings.com/htmlpages2/919961.asp Guilty Gear Isuka Aggregated Rank] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNUYiKg Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  15. MobyGames. [www.mobygames.com/game/ps2/guilty-gear-isuka Guilty Gear Isuka Aggregated Rank] (англ.). Проверено 23 марта 2008. [www.webcitation.org/65kNZUMql Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  16. См. сюжет Guilty Gear XX.

Ссылки

  • [www.guiltygeargame.com/ GuiltyGearGame.com] — официальный сайт игры
  • [www.guiltygear.ru GuiltyGear.ru Project] — неофициальный сайт по играм серии

Смотрите также

Отрывок, характеризующий Guilty Gear Isuka

– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.