Rosa 'Lavender Dream'

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Rosa 'Lavender Dream'
</small>
Классификация
Род: Шиповник (Rosa)
Классы Шраб
Сорт: 'Lavender Dream'
Рег. название: INTerlav[1]
Происхождение
Родители
'Yesterday ®' × 'Nastarana'
Страна происхождения: Нидерланды Нидерланды
Оригинатор: G. Peter Ilsink, 1984
Патенты
Награды
  • Modern Shrub Rose. Jackson Rose & Garden Society Show, 2000
  • Modern Shrub Rose. Western Reserve Rose Society Show, 2000
  • Bagatelle (Paris) Certificat de Mérite. Bagatelle Rose Trials, 1988
  • ADR-Sorte. ADR Anerkannte Deutsche Rose Novelty Trials, 1987
  • Monza - City of Monza Prize. Monza Rose Trials, 1986[2]

Поиск изображений на Викискладе

Rosa 'Lavender Dream'Rosa 'Lavender Dream'

Rosa 'Lavender Dream' — сорт роз, относится к классу шрабы. Используется в качестве декоративного садового растения.





Биологическое описание

Триплоид.

Куст округлой или подушкообразной формы. Высота 120—245 см. Побеги колючие.

Листья мелкие, матовые, светло-зелёные.

Цветки в относительно плотных кистях по 10—40 штук, 3—4 см в диаметре, полумахровые, вначале ярко-тёмнорозовые, позднее выгорают до бледно-розово-пурпурных, с золотистыми тычинками в центре. Несмотря на своё название, лавандового оттенка практически нет. Аромат слабый. Лепестков 11—15, после отцветания опадают.

Цветение обильное, непрерывное. Плоды красные[1][3][4][5].

Происхождение

По данным сайта Helpmefind.com:

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Perle d'Or' Joseph Rambaux, 1875
Полиантовая роза, диплоид, цветки жёлто-белые
 
 
 
 
 
 
 
'Phyllis Bide' S. Bide & Sons, Ltd., 1923
Полиантовая роза, климбер, диплоид, цветки жёлто-белые
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Gloire de Dijon' Henri Jacotot, 1850
Чайная роза, клаймер, тетраплоид, цветки оранжево-розовые
 
 
 
 
 
 
 
без названия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
сеянец от 'Masquerade' Eugene S. "Gene" Boerner, 1949
Флорибунда, цветки красно-жёлтые
 
 
 
 
 
 
 
'Shepherd's Delight' Alexander Dickson III, 1956
Флорибунда, цветки красные
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Joanna Hill' Joseph H. Hill, 1928
Чайно-гибридная роза, цветки светло-жёлтые
 
 
 
 
 
 
 
'Yesterday ®' Harkness, 1974)
Полиантовая роза, диплоид, цветки розовые
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Ballerina' Bentall, 1937
Гибрид розы Мускусной, диплоид, цветки розовые
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Lavender Dream'
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rosa chinensis Jacq.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Nastarana' Ernest François Pissard, 1879
Нуазетовая роза, диплоид, цветки белые
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Rosa moschata Herrm.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

В культуре

Цветки устойчивы к дождю. Подходит для массовых посадок, как почвопокровные или ландшафтные розы, также хорошо смотрится в миксбордере с другими растениями, где красиво сочетается с растениями имеющими цветки нежных тонов[3].

Зоны морозостойкости (USDA-зоны): от 5b до более тёплых[1].

Болезни и вредители

Устойчивость к чёрной пятнистости высокая, к мучнистой росе средняя[3].

Напишите отзыв о статье "Rosa 'Lavender Dream'"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.3753 'Lavender Dream' rose Description]. helpmefind.com. Проверено 22 февраля 2015.
  2. [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.3753&tab=18 'Lavender Dream' rose Awards]. helpmefind.com. Проверено 22 февраля 2015.
  3. 1 2 3 [www.rosebook.ru/roses/modern-shrub/lavender-dream/ Lavender Dream (INTerlav)]. Энциклопедия роз. Проверено 22 февраля 2015.
  4. Peter Schneider. Roses. — MacMillan, 1995. — ISBN 0-02-860038-X.
  5. Roger Phillips, Martyn Rix. The Quest for the Rose. — Random House, 1993. — ISBN 0679435735.

Отрывок, характеризующий Rosa 'Lavender Dream'

– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.