Mercedes-Benz W140

Поделись знанием:
(перенаправлено с «W140»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Mercedes-Benz W140
Общие данные
Производитель: Mercedes-Benz
Годы пр-ва: 19911998
Сборка: Штутгарт, Германия
Класс: Представительский класс
Дизайн
Тип(ы) кузова: 4‑дв. седан (5‑мест.)
2‑дв. купе (4‑мест.)
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
Колёсная формула: 4 × 2
Двигатели
3.0 л OM606 дизель
3.5 л OM603 дизельный
2.8 л M104
3.2 л M104
4.2 л M119 V8
5.0 л M119
6.0 л M120 V12
Трансмиссия
4-скор. АКПП
5-скор. АКПП (c 96-го года)
5-скор. МКПП
Характеристики
Массово-габаритные
Длина: 5113 мм (W140)
5213 мм (V140)
5065 мм (C140)
Ширина: 1886 мм (W/V140)
1913 мм (C140)
Высота: 1486 мм (W/V140)
1445 мм (C140)
Колёсная база: 3040 мм (W140)
3139 мм (V140)
2944 мм (C140)
Масса: 1880 - 2190 кг (W/V140)
2060 - 2240 кг (C140)
На рынке
Предшественник
Mercedes-Benz W126
Преемник
Преемник
Связанные: Maybach W240
Похожие модели: Audi A8, BMW E32/E38, Lexus LS
Сегмент: F-сегмент
Другое
Объём бака: 100 л.
Mercedes-Benz W140Mercedes-Benz W140

Mercedes-Benz W140 — модель флагманского S-класса марки Mercedes Benz. Выпускалась с 1991 по 1998 год. 140-й Мерседес пришёл на смену 126-му, который, несмотря на свой успех, морально устарел к началу 90-х. Новая машина принесла много новшеств серии: помимо более аэродинамичного корпуса, автомобиль имел уникальное двойное остекление, автоматически закрывающиеся двери и багажник, систему контроля климата, которая продолжала работать после отключения двигателя, а также хвостовые антенны, поднимавшиеся при включении заднего хода. Как и его предшественник, автомобиль выпускался с короткой (W140) и длинной (V140) базой, а также в версии 2-дверного купе (С140), позже отделённого в 1996 году в собственный CL-класс.





История производства

Автомобиль был впервые показан публике на Женевском автосалоне в марте 1991 года. Первоначальная линейка предлагалась в двух базах и с выбором из четырёх двигателей, итого восемь моделей. Первыми были автомобили «300SE» и «300SEL», версии с удлиненной на 100 мм колесной базой обозначались литерой "L" и были на 10 кг тяжелее. По всем остальным параметрам автомобили были идентичны. Седаны оснащались механической пятиступенчатой коробкой передач и шестицилиндровым мотором M104E32 (104.990). Двигатель, разработанный в 1989-м году в объёме 3,2 л, был впервые применен на W140. Следующими в линейке были традиционные для S-класса модели с двигателями V8: «400SE» и «400SEL», и «500SE» и «500SEL». Пятилитровый мотор М119E50 (119.970), был запущен за два года до кузова W140, а его уменьшенная версия М119E42 (119.971) рабочим объёмом 4,2 л дебютировала именно на нём. Стандартным оборудованием 8-цилиндровых версий была четырёхступенчатая АКПП, в комплектацию входили литые диски, шины 235/60ZR16 (вместо 225/60R16 для „трёхсотых“) и большой список другого оборудования.

Но наибольший интерес публики вызвал флагман нового поколения, у которого впервые в послевоенной истории марки был 12-цилиндровый двигатель М120E60 (120.980). Модели «600SE» и «600SEL» дали машине неофициальное прозвище «шестисотый» в России (см. ниже). Для самой компании Mercedes-Benz число "600" было также отсылкой к легендарному лимузину W100 «600» (выпускался в 1964-1981 гг.), конкуренту автомобилей не представительского, но т. н. высшего класса вроде Rolls-Royce Phantom V. На женевском автосалоне в марте 1992 года представили купе на платформе S-класса, получившее индекс С140. Как и предшественник, купе С126, автомобиль не имел средних стоек кузова. 6-цилиндровые моторы на купе не ставились, предлагали только версии «500SEC» и «600SEC» с аналогичными седану двигателями и трансмиссией.

В целом седан и купе 140-й серии были положительно приняты публикой, что выразилось в цифрах продаж. Однако их огромные габариты и стоимость более чем на четверть выше предшественника (от 90 тысяч DM для «300SE» до 220 тысяч DM для «600SEC») вызвали и свою долю критики.

Уже в октябре 1992 года на Парижском автосалоне появляются две „бюджетные“ модели. Первой была «300SE 2.8», имея аналогичный «300SE» мотор, но объёмом, уменьшенным до 2,8 л (M104E28, 104.944), и аналогичной МКПП. Вторая модель, «300SD Turbo», имела турбодизельный 3,5-литровый шестицилиндровый OM603D35A (603.971). По сложившейся с 1978-го года традиции, дизельные модели S-класса были предназначены только для экспорта в Северную Америку, что объясняло некоторые особенности их комплектации, (например АКПП как стандартное оборудование, как на более дорогих версиях). Первые партии машины, выпущенные в октябре 1991-го, действительно отправились через Атлантику. Но в сентябре 92-го года Daimler делает модель доступной на других рынках. В основном она закупалась для служебных целей компаниями и таксопарками. Ввод более жёстких нормативов по выхлопным газам принудил Mercedes-Benz снизить мощность всех остальных двигателей путём ограничения впрыска на больших оборотах. На динамических характеристиках это почти не сказалось, зато привело к улучшению показателей по расходу топлива. Появление "бюджетных" S-классов позволило улучшить штатные комплектации более дорогих версий и отказаться от механических коробок передач на «300SE» и «300SEL» с января 1993-го года; шины 225/60R16 заменили на 235/60R16.

В июне 1993-го года Mercedes-Benz принимает новую систему именования моделей, которая берет за основу буквы (одну, две или три, некоторые сочетания при этом являются аббревиатурами), т. н. «класс», и цифры, по-прежнему обозначающие объём двигателя. Все модификации W140 были переименованы согласно новой системе: «300SD Turbo» стал «S350 Turbodiesel», «300SE 2.8» → «S280», «300SE» и «300SEL» → «S320», «400SE» и «400SEL» → «S420», «500SE», «500SEL» и «500SEC» → «S500», «600SE», «600SEL» и «600SEC» → «S600». Помимо этого Mercedes-Benz снизил клиренс автомобиля на 6-9 мм в зависимости от модели. Это позволило увеличить прижимную силу и снизить расход топлива. Однако превращение «300SE» и «300SEL» в «S320» коснулось не только нового имени. Так, система питания (LH-Jetronic) заменила ниточный датчик массового расхода воздуха на новый, т. н. „пленочный“, который появился ещё на модели 104.944 двигателя M104E28. Новый мотор М104E32 получил заводской индекс 104.994. Доработанный двигатель теперь имел более высокий крутящий момент при более низких оборотах.

1994 год принёс ряд изменений. За первые три года производства, несмотря на высокую оценку покупателей, высокая цена автомобиля не позволяла достигнуть уровня продаж предшественника W126, поэтому Mercedes принимает ряд мер по её снижению. В феврале модельный ряд купе С140 дополняет «облегчённая» модель «S 420» (в этот период купе C140 ещё не успели выделить в CL-класс). В марте седан подвергается рестайлингу. Внешне машина меняет оранжевые стекла указателей поворота на прозрачные, а сзади получает новые фонари. Помимо этого, снижается клиренс автомобиля, а матовые пластиковые бамперы начинают окрашивать в цвет кузова. Внутри автомобиль получает обновлённую электронику и новый салон. А флагманский седан S600 отныне можно отличить по слегка видоизменённой решётке радиатора. Обновление также затрагивает двигатели V8 и V12. Мотор М119 получили новый коленчатый вал, оптимизированный контроль клапанов, более лёгкие поршни, индивидуальные катушки зажигания для каждого цилиндра и оптимизированный блок управления двигателем. Последние два изменения также затронули и M120. Вместе с новой более компактной и лёгкой АКПП с электронным блоком управления и введением пятой, повышенной передачи с блокировочным механизмом в гидротрансформаторе. Расход топлива снизился на 7%, а выброс вредных газов - на 40% без ухудшения динамических качеств.

Последние изменения происходят в июне 1996 года. Купе подвергается аналогичному обновлению седана 1994-го года. В это же время Mercedes принимает решение о дальнейшем развитии своей системы классификации и отделяет С140 в новый CL-класс (CL — Comfort Leicht или Лёгкий Комфортный). Многие обновления купе также перенеслись на седан, например, отказ от выдвижных "антенн" в задних крыльях, помогавших ориентироваться при парковке. Их заменили на радарную систему парковки — Parktronic. Также появился GPS-приёмник — система спутниковой навигации. Одновременно модель S350 Turbodiesel была заменена на S300 Turbodiesel с новым трёхлитровым турбодизелем ОМ606. Рабочий объём уменьшился, зато двигатель имел вдвое больше клапанов и турбонаддув c промежуточным охлаждением, что, помимо снижения расхода топлива, улучшило динамические характеристики автомобиля.

Обновления и увеличенные объёмы производства и продаж к концу 90-х так и не помогли W140-му повторить успех W126-го. Тем не менее, значение S-класса W140 для Mercedes сложно переоценить. Автомобиль-символ и эталон представительского класса (F) задал своеобразный стандарт и утвердил лидерство Mercedes в сегменте на годы вперед. В июле 1998 года начинает сворачиваться производство, а 25 августа останавливается конвейер. Мелкосерийный выпуск 140-х продолжился вплоть до начала 2000 года, это были спецсерии: бронированные Sonderschutz и удлинённые лимузины Pullman. В конце 1998 года на смену S-классу W140 пришёл новый автомобиль Mercedes-Benz W220, а купе, выделенное в 1996-м году в СL-класс, заменил Mercedes-Benz C215.

Техническая справка

Модель Двигатель Мощность Момент Годы выпуска к-во построенных
Седан:
300SD Turbo
S350 Turbodiesel
OM603 D 35 (3449 см³ Р6) 110 kW (150 PS) при 4000 об/м 310 Н·м при 2000 об/м 09,1992–08,1996 20518
S300 Turbodiesel OM606 D 30 (2996 см³ Р6) 130 kW (177 PS) при 4400 об/м 330 Н·м при 1600-3600 об/м 06,1996–08,1998 7583
300SE 2.8
S280
M104 E 28 (2799 см³ Р6) 142 kW (193 PS) при 5500 об/м 270 Н·м при 3750 об/м 09,1992–08,1998 22784
300SE
S320
M104 E 32 (3199 см³ Р6) 170 kW (231 PS) при 5800 об/м
c 6/93-го:170 kW (231 PS) при 5600 об/м
315 Н·м при 4100 об/м
c 6/93-го: 310 Н·м при 3750 об/м
04,1991–08,1998 98095
300SEL
S320 L
85346
400SE
S420
M119 E 42 (4196 см³ V8) 210 kW (286 PS) при 5700 об/м
c 9/92-го: 205 kW (279 PS) при 5700 об/м
410 Н·м при 3900 об/м
c 9/92-го:400 Н·м при 3900 об/м
04,1991–09,1998 14277
400SEL
S420 L
35191
500SE
S500
M119 E 50 (4973 см³ V8) 240 kW (326 PS) при 5700 об/м
c 9/92-го: 235 kW (320 PS) при 5600 об/м
480 Н·м при 3900 об/м
c 9/92-го: 470 Н·м при 3900 об/м
04,1991–09,1998 21942
500SEL
S500 L
65065
600SE
S600
M120 E 60 (5987 см³ V12) 300 kW (408 PS) при 5200 об/м
c 9/92-го: 290 kW (394 PS) при 5200 об/м
580 Н·м при 3800 об/м
c 9/92-го: 570 Н·м при 3800 об/м
04,1991–07,1998 3399
600SEL
S600 L
32517
<center> Купе:
S420 M119 E 42 (4196 см³ V8) 205 kW (279 PS) при 5700 об/м 400 Н·м при 3900 об/м 02,1994–06,1996 2496
CL420 06,1996–08,1998
500SEC
S500
M119 E 50 (4973 см³ V8) 235 kW (320 PS) при 5600 об/м 470 Н·м при 3900 об/м 10,1992–06,1996 14953
CL500 06,1996–09,1998
600SEC
S600
M120 E 60 (5987 см³ V12) 290 kW (394 PS) при 5200 об/м 570 Н·м при 3800 об/м 10,1992–06,1996 8573
CL600 06,1996–09,1998

Особенности автомобиля

140-й Мерседес принёс целый ряд новшеств не только марки, но и всему автомобильному миру. В плане комфорта, эта модель — одна из немногих, на которой была применена система стеклопакета. Это гарантировано изолировало пассажиров от внешнего шума, а также надежно противостояло конденсации. Помимо этого, боковые стекла при встрече постороннего предмета (например, детской руки) во время подъёма автоматически останавливались. Также на W140 впервые в Европе применили систему электрического управления салонным зеркалом (на полтора года ранее, в мае 1990 г. такая же система появилась в Японии, на Мицубиси Диаманте), а боковые автоматически складывались изнутри. Уникальность ранних серий 140-го подчеркивается задними антеннами, которые поднимались при включении заднего хода и помогали при парковке шоферу, что было необходимо из-за больших габаритов автомобиля.

Седаны представительских автомобилей, чаще предназначаются для пассажира, и особое внимание комфорту получают задние места. Задние сиденья также имели подогрев, а за дополнительную плату задний ряд комплектовался ортопедическими креслами с надувными подушками. Удлиненная база автомобилей W140, начиналась от задней спинки переднего места, и обеспечивали пассажиру ещё 10 дополнительных сантиметров для коленок. А вот купе С140, наоборот были больше сфокусированы на комфорт и удобство водителя и переднего пассажира.

Технологические прорывы

С точки зрения технологии, Мерседес W140 служит мостом между автомобилями механической эпохи и компьютерной. Поэтому за свои семь лет производства автомобили ранних и поздних серий радикально отличались в их комплекте. Так, в 1996-м году, весь парк получил новую тормозную систему, которая при резком торможении задействовала и задние колеса. Также на автомобилях появилась компьютерная система стабилизации ESP, которая впоследствии по лицензии выпускалась для других автомобильных производителей. Впервые были применены боковые надувные подушки безопасности.

Репутация безопасности автомобиля сильно пострадала после того, когда в августе 1997 года в нём насмерть разбились три человека, включая Принцессу Диану. Автомобиль «S280» ударился в колонну Парижского путепровода на скорости около 105 км/ч. Mercedes-Benz позже заявил, что никакая конструкция автомобиля не сможет спасти при нетрезвости водителя, нарушении правил дорожного движения (50 км/ч в Париже) которые и стали причиной аварии, а также отказе пассажиров пристёгиваться ремнями безопасности, что могло бы спасти их от гибели.

Особые модели

Помимо стандартных моделей линейки описанной выше, W140 имел множество мелкосерийных модификаций. Уже в феврале 1992-м году на базе «500SEL» и «600SEL» появилась бронированная спецсерия «Sonderschutz» (пер: спецзащита) класса B6+/B7 с бронированными окнами, встроенными плитами, специальными шинами CT265/40R500 114H. Автомобиль, стал на полторы тонны тяжелее. Другая спецсерия были лимузины Pullman. Удлинением Mercedes-Benz’ов традиционно занималась фирма Binz, однако в июле 1996-го года, Daimler сам стал принимать заказы на S600, распиливая W140 и добавляя вставку длинной в целый метр. С июля 1997-го года, Pullman стал доступен и на базе W140 S500. Ещё раньше, в сентябре 1995-го года, появился т. н. «Pullman-Sonderschutz», бронированный лимузин которые совместил оба направления. Работа данных модификаций была ручная и трудоемкая, оформлялась только по индивидуальной договоренности с клиентом (поэтому цена официально не называлась никогда) и могла занять до двух лет. Именно поэтому последние 140-е, которые покинули MB, появились только в марте 2000-го года. А в марте 1997-го года была собрана самая уникальная модификация W140 S500, специально для Ватиканa была построена ландо «Папамобиль» для перевозки Папы Римского. Если ландо собрали в едином экземпляре, то точное число броневиков и лимузинов неизвестно, так как по документам они проходили как стандартные «пятисотые» и «шестисотые».

Если сам Мерседес остановился на данных модификациях, то независимые тюнеры помимо создали множество интересных моделей. Как раз за время выпуска W140-х, Mercedes-Benz сблизился c фирмой AMG. Когда сам Daimler прекратил участие в автоспорте в конце 1950-х годах, в 1967-м году энтузиасты-инженеры в Аффальтербахе образовали фирму которая специализировалась преобразованием серийных автомобилей Mercedes-Benz’a в гоночные и выступала на них в разных лигах автоспорта, главным образом в DTM. Но при этом не ограничивалась своими деталями для автоспорта и продавала их частным клиентам. К началу 90-х бизнес расширился до таких масштабов, что в ходе упомянутых маркетинговых преобразований Mercedes-Benz’a начала и середины 90-х, в начале 1993-го года было заключено соглашение с AMG, которая стала официальным тюнером и дорабатывала стандартные модели, которые потом сам Mercedes продавал в дилерских сетях. Появление двигателя V12 M120, дал возможность AMG создать целый ряд модификаций, как для своего автомобиля CLK-GTR так и для автомобилей Pagani Zonda. Хотя сам двигатель имел внушительные, характеристики, для данных Суперкаров, потребовалось их существенно доработать, создав ряд модификаций объёмом в 6,9 7,1 и 7,3 литра. Mercedes-Benz W140 для спортивных целей никак не годился, но в 1997-м году Султан Брунея Хассанал Болкиах, известный своей страстью коллекционированию автомобилей, сделал у AMG необычный заказ на 15 машин. Результат получился своеобразный универсал (на базе разработанных прототипов для карет скорой помощи) с передом от купе C140. Но, под капотом стоял мотор 7,3 мотор V12, идентичен тому которые стоят на Pagani Zonda. Хотя Болкиах позже уменьшил заказ до десяти машин, AMG переделала ещё восемь S600 в S73T. А одновременно предоставило возможность уже в частном порядке доработать S600 и CL600 в S73 и CL73 соответственно.

Иные фирмы, также создали ряд модификаций для W140: Brabus удлинил на пол-метра W140, создав шестиместный лимузин; Lumano убрал с C140 крышу создав полноценный кабриолет, а Zagato наоборот превратил его в трёх-дверный лифтбэк. Удлинённые лимузины также были построены фирмой Caro и Binz. А Carat Duchatelet, создавала «Pullman-Sonderschutz» в своем исполнении.

Оценка

Для многих модель W140 была последней из «старого» Мерседеса, где высокое качество опиралось на технологическое новшество, не принимая во внимание расходы и экономию. В самой Германии и Западной Европе ему так и не удалось повторить успех своего предшественника: всего было выпущено 432 732 автомобиля, в том числе 26 022 купе. Для сравнения — W126-х было выпущено в два раза больше. Но те покупатели, которые могли себе позволить этот автомобиль, оставались очень довольны высоким качеством. Многие полагают, что 140-я модель подняла уровень S-класса из просто полноразмерного седана в представительский лимузин и фактически являлась идеологическим преемником легендарного лимузина W100 600, о чём свидетельствует флагман S-класса W140 600SEL/S600.

Последняя цифра для российского рынка оказалась исторической. Ведь серийное производство 140-х началось в 1991 году, когда распался СССР, и флагман престижной немецкой марки мигом стал необходимостью для нового поколения российской элиты (т. н. новых русских), отсюда и знаменитое прозвище «Шестисотый». После снятия 140-го Мерседеса с производства S-класс вернулся к своим корням полноразмерного седана, а новым флагманом Мерседеса стали лимузины W240 дочерней фирмы Maybach.

Производство и продажи

Стоимость модели S600 в Германии в 1991 году составляла 194 142 DM.

цена на Mercedes W140 в Германии в 1995 году
Модель Двигатель Мощность Максимальная скорость Разгон до 100 км/ч Расход топлива КПП Цена
S280 2799 193 210 10.6 11.3 Auto 90.604 DM
S320 3199 231 225 8.9 11.9 Manual 103.673 DM
S320 3199 231 225 8.9 11.5 Auto 107.854 DM
S320 lang 3199 231 225 8.9 11.9 Manual 107.870 DM
S420 4196 279 245 8.3 12.5 Auto 126.213 DM
S420 lang 4196 279 245 8.3 12.5 Auto 130.353 DM
S500 4973 320 250 7.3 13.0 Auto 135.125 DM
S500 lang 4973 320 250 7.3 13.0 Auto 142.313 DM
S600 5987 395 250 6.6 15.4 Auto 206.023 DM
S600 lang 5987 395 250 6.6 15.4 Auto 210.220 DM
S350 Turbodiesel 3449 150 185 12.9 9.7 Manual 90.908 DM
цена на Mercedes C140 в Германии в 1995 году
Модель Двигатель Мощность Максимальная скорость Разгон до 100 км/ч Расход топлива Цена
S420 C 4196 279 245 8.3 12.6 151.225 DM
S500 C 4973 320 250 7.3 13.2 170.373 DM
S600 C 5991 395 250 6.6 15.4 226.435 DM

Продажи

Продажи Mercedes W140 на различных рынках
Страна 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
Германия 20034 22624 15796 14492 13528 11336 9482 8947
Россия[1] 503 289 283 341*
Франция 1160 1039 992
Нидерланды 642 428 493 546 362 212*
США 18788 15630
* -вместе с Mercedes w220

Факты

Автомобилем этой модели владел персонаж российского сериала «Бригада» Александр Белов.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2855 дней]

9 февраля 1998 года Mercedes-Benz S600 заводского бронирования по принципу бронекапсулы спас жизнь президенту Грузии Эдуарду Шеварднадзе во время покушения. Машина получила множество попаданий из автоматов и гранатометов, в том числе в двигатель. Несмотря на повреждения, водитель сумел вывести машину из зоны обстрела на безопасное расстояние. Никто из пассажиров не пострадал[2][3][4].

Эта модель автомобиля в версии купе была у криминального авторитета, лидера Ореховской ОПГ, Сергея Тимофеева.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2855 дней] 13 сентября 1994 года он был взорван в своей машине в центре Москвы.

На базе данной модели был создан правительственный лимузин для президента России Б.Н. Ельцина.

Напишите отзыв о статье "Mercedes-Benz W140"

Примечания

  1. [www.mercedes-benz.ru/content/russia/mpc/mpc_russia_website/ru/home_mpc/passengercars/home/mercedes_world/company/sales.0002.html Mercedes-Benz в России - Компания - Статистика продаж]
  2. Георгий Двали. [www.kommersant.ru/doc/192248 Покушение на Шеварднадзе] (рус.). Газета «Коммерсантъ» (№ 022 от 11-02-1998). Проверено 8 декабря 2014.
  3. [nast-rostov.ru/plugins/content/content.php?content.60 Хроника покушений с бронированными автомобилями.] (рус.). Национальная ассоциация телохранителей (НАСТ) ЮФО Южный Федеральный округ. — фото. Проверено 8 декабря 2014.
  4. Зборщик Н. [www.bezpekavip.com/training/new-pages-2433f3aaaea85c3ef2a584e62e3bcad1 Отражение атаки киллеров и экстренная эвакуация ОЛ во время движения в автомобиле] (рус.). Безопасность VIP-персон (19.02.2013). — фото. Проверено 8 декабря 2014.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Mercedes-Benz W140

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]