Агдашский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Агдашский район
Ağdaş rayon
Страна

Азербайджан

Статус

район

Входит в

Аранский экономический район

Включает

51 муниципалитет

Административный центр

Агдаш

Дата образования

1930

Глава исполнительной власти

Рафик Нифталиев

Население (2005)

93 300

Плотность

91 чел./км²

Площадь

1 023 км²

Телефонный код

+994 193

Координаты: 40°38′ с. ш. 47°28′ в. д. / 40.633° с. ш. 47.467° в. д. / 40.633; 47.467 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.633&mlon=47.467&zoom=12 (O)] (Я)

Агдашский район (азерб. Ağdaş) — административная единица в центральном Азербайджане.





История

Ещё с древнейших времен люди поселились на территории Агдаша, обладающем благоприятными природно-климатическими условиями. Древнегреческий автор Страбон (I век до нашей эры) в своих заметках писал о проживании на этой территории людей, занимающихся хозяйственной деятельностью, об использовании реки Турианчай в верхнем и среднем её течении в хозяйственных целях и судоходстве.

Благодаря агроклиматическим условиям ещё с древнейших времен здесь развивалось земледелие и скотоводство, что послужило высокому развитию культуры земледелия. Поэтому все это время здесь выращивалась высококачественная пшеница, фрукты, развивалось шелководство, а впоследствии широко распространилось и хлопководство.

Во второй половине средневековья эта территория называлась Араш и находилась в подчинении у Ширванского беглярбекства. Этой территорией управляли феодалы, носившие титул "султанов". Впоследствии в ходе Османо-Сефевидских войн Арашский султанат, переходивший из рук в руки, сильно ослаб, и в 50-е годы XVIII века превратился в вассала Шекинского ханства.

В 1795 году султанат был ликвидирован и присоединен к Шекинскому ханству.

В 1873 году в ходе административных реформ, проводимых царизмом, в составе Елизаветпольской губернии был образован Арашский уезд. Площадь уезда составляла 3212,5 квадратных км, а население - 52 371 человек. После установления Советской власти в Азербайджане Арешский уезд стал называться Агдашским[1]. Агдашский уезд был ликвидирован в 1926 году, а в 1930 году был образован Агдашский район[2].

Основанный в XVI веке городской центр, с 1900 года носит статус города Агдаш.

Согласно закону "О внесении частичных изменений в административно-территориальное деление Агдашского района" 2012 года часть территории сел Юхары Гясил, Дяхняхалил, Ашагы Зейнеддин, Гарадаглы, фактически примыкающих к районному центру, а также село Мяшад присоединяются к Агдашу. Название села Мяшад удаляется из государственного реестра[3]

Население

Население Агдашского райна 89 214 (1999) человек, Азербайджанцы составляют основное население (99,65 %) Агдашского района и основное население города Агдаш, другие этнические группы в основном лезгины (105)[4], турки (72), русские (68), украинцы (43) и другие.

Согласно переписи населения 1939 года, в Агдашском районе Азербайджанской ССР лезгины составляли 7,8%[5].

Административное устройство

В районе действуют 51 муниципалитет:

  • 1. Агдашский городской муниципалитет
  • 2. Хушунский сельский муниципалитет
  • 3. Кюкяльский сельский муниципалитет
  • 4. Арабский сельский муниципалитет
  • 5. Хосровский сельский муниципалитет
  • 6. Аралбирский сельский муниципалитет
  • 7. Шамсабадский сельский муниципалитет
  • 8. Тофигский сельский муниципалитет
  • 9. Гараган-Шихларский сельский муниципалитет
  • 10. Юхары-Гесильский сельский муниципалитет
  • 11. Гюльбендемский сельский муниципалитет
  • 12. Шордехнинский сельский муниципалитет
  • 13. Дехнехалилский сельский муниципалитет
  • 14. Агджаязинский сельский муниципалитет
  • 15. Голгетинский сельский муниципалитет
  • 16. Корарахский сельский муниципалитет
  • 17. Джувендский сельский муниципалитет
  • 18. Гошаговагский сельский муниципалитет
  • 19. Шекилинский сельский муниципалитет
  • 20. Арабоджагский сельский муниципалитет
  • 21. Пиркекинский сельский муниципалитет
  • 22. Ашагы Зейняддинский сельский муниципалитет
  • 23. Мюрсальский сельский муниципалитет
  • 24. Шихлинский сельский муниципалитет
  • 25. Гумлахский сельский муниципалитет
  • 26. Ашагы Немятабадский сельский муниципалитет
  • 27. Гяриблинский сельский муниципалитет
  • 28. Юхары Немятабадский сельский муниципалитет
  • 29. Гобуустинский сельский муниципалитет
  • 30. Гарадаглинский сельский муниципалитет
  • 31. Гараогланский сельский муниципалитет
  • 32. Джуджукский сельский муниципалитет
  • 33. Мешадский сельский муниципалитет
  • 34. Пиряирский сельский муниципалитет
  • 35. Нехрехалилский сельский муниципалитет
  • 36. Котанархский сельский муниципалитет
  • 37. Джардамский сельский муниципалитет
  • 38. поселок Ляки
  • 39. Гювекендский сельский муниципалитет
  • 40. Амирархский сельский муниципалитет
  • 41. Биналарский сельский муниципалитет
  • 42. Ениджинский сельский муниципалитет
  • 43. Орта Лякинский сельский муниципалитет
  • 44. Ашагы Лякинский сельский муниципалитет
  • 45. Абадский сельский муниципалитет
  • 46. Гарадеинский сельский муниципалитет
  • 47. Эймурский сельский муниципалитет
  • 48. Пиразендский сельский муниципалитет
  • 49. Агзыбирский сельский муниципалитет
  • 50. Котаванский сельский муниципалитет
  • 51. Хыныхлинский сельский муниципалитет

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Агдашский район"

Ссылки

  • [www.azerbaijan.az/_Districts/_districts_r.html На сайте Azerbaijan]
  • [www.agdasrayonu.tr.gg Агдашский район сайте]
  • [azeri.clan.su/publ/gorda_azerbajdzhana/agdash/agdashskij_rajon/5-1-0-6 Агдашский район]

Примечания

  1. [files.preslib.az/projects/azerbaijan/rus/gl2.pdf Управление делами Президента Азербайджанской Республики. Административно-территориальное деление. С. 3]
  2. [files.preslib.az/projects/azerbaijan/rus/gl2.pdf Управление делами Президента Азербайджанской Республики. Административно-территориальное деление. С. 4]
  3. [www.echo.az/index.php?aid=32960 В АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ ДЕЛЕНИЕ АГДАШСКОГО РАЙОНА ВНЕСЕНЫ ИЗМЕНЕНИЯ]
  4. [pop-stat.mashke.org/azerbaijan-ethnic2009.htm Ethnic composition of Azerbaijan 2009]
  5. [www.ethno-kavkaz.narod.ru/rnazerbaijan.html АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ССР (1939 г.)]


Отрывок, характеризующий Агдашский район

– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]