Административное деление Коста-Рики

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Административное деление Коста-Рики, согласно статье 168 Конституции Коста-Рики[1] закреплено следующим образом. Страна делится на 7 провинций. Они в свою очередь разделены на 81 кантон, управляемые мэрами, избираемыми жителями кантона. Кантоны разделяются на округа.



История

После провозглашения независимости Коста-Рики и принятия 30 ноября 1848 года Конституции был издан закон № 36 от 7 декабря 1848 года, в котором впервые появились такие территориальные субъекты, как провинции, кантоны и округа. Согласно этому закону территория страны делилась на пять провинций:

  • Сан-Хосе, с одним кантоном и десятью округами;
  • Алахуэла, с двумя кантонами и восемью округами;
  • Картаго, с двумя кантонами и тринадцатью округами;
  • Эредия, с одним кантоном и семью округами;
  • Гуанакасте, с четырьмя кантонами и восемью округами.

Территории, которые ранее относились к нынешней провинции Пунтаренас по статусу являлись комаркой. Закон № 10 от 17 сентября 1858 года утвердил этим территориям статус провинции.

Указом № 27 от 6 июня 1870 года восточные земли провинции Картаго, комарка Лимон, были отделены. Однако подобающего по статусу муниципалитета не было до 1902 года, когда законом № 59 от 1 августа была образована последняя, седьмая провинция Лимон.

С 1848 по 1980 год количество кантонов в стране увеличилось с 10 до 81. Последним образованным кантоном стал кантон Гуасимо.

Количество и состав округов постоянно менялись на протяжении всей истории Коста-Рики. Например, во время переписи населения 2000 года количество округов составляло 463, а по состоянию на 2012 год существует 470 районов.

Классификация

Каждый субъект имеет свой уникальный иерархический номер, провинции обозначаются одной цифрой, кантоны — тремя (где первая цифра — код провинции), округа — пятью (где первые три — код кантона). Полученный пятизначный номер также используется почтовой службой Коста-Рики в качестве почтового индекса.[2]

Напишите отзыв о статье "Административное деление Коста-Рики"

Примечания

  1. [www.constitution.org/cons/costaric.htm CONSTITUCION POLITICA DE LA REPUBLICA DE COSTA RICA (1949)]
  2. [www.correos.go.cr/nosotros/codigopostal/index.html Código Postal]

Отрывок, характеризующий Административное деление Коста-Рики

– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…