Азамбужа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муниципалитет
Азамбужа
порт. Azambuja
Флаг Герб
Страна
Португалия
Историческая область
Рибатежу
Округ
Муниципалитет
Азамбужа
Координаты
Внутреннее деление
9 районов
Муниципалитет с
Площадь
261,66 км²
Население
21 748 человек (2006)
Плотность
79,6 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
2050
Официальный сайт

[www.cm-azambuja.pt azambuja.pt]  (порт.)</div>

Показать/скрыть карты

Азамбужа (порт. Azambuja; [ɐlẽ'kɛɾ]) — посёлок городского типа в Португалии, центр одноимённого муниципалитета в составе округа Лиссабон. Численность населения — 6,9 тыс. жителей (посёлок), 21,7 тыс. жителей (муниципалитет). Посёлок и муниципалитет входит в регион Алентежу и субрегион Лезирия-ду-Тежу. По старому административному делению входил в провинцию Рибатежу.





Расположение

Посёлок расположен в 47 км севернее центра города Лиссабон. Станция на ж/д трассе Лиссабон — Порту.

Расстояние до:

Муниципалитет граничит:

Население

Население города Азамбужа (1801—2004)
1801 1849 1900 1930 1960 1981 1991 2001 2004
3402 3514 11 446 14 035 18 218 19 768 19 568 20 837 21 508

История

Посёлок основан в 1200 году.


Районы

Фотогалерея

Напишите отзыв о статье "Азамбужа"

Ссылки

  • [www.cm-azambuja.pt Официальный сайт муниципалитета]
  • [www.panoramio.com/map/#lt=39.068623&ln=-8.869117&z=4&k=1&a=1&tab=1 Карта и фото Азамбужа]



Муниципалитеты округа Лиссабон
Аленкер Амадора Арруда
душ-Виньюш
Азамбужа Кадавал Кашкайш Лиссабон Лориш Лориньян Мафра Одивелаш Оэйраш Синтра Собрал-ди
Монте-Аграсу
Торриш
Ведраш
Вила-Франка
ди-Шира

Отрывок, характеризующий Азамбужа

Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Азамбужа&oldid=70047263»