Ареоля, Альфонс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ареола, Альфонс»)
Перейти к: навигация, поиск
Альфонс Ареоля
Общая информация
Родился
Гражданство Франция
Филиппины
Рост 191 см
Вес 88 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Пари Сен-Жермен
Номер 16
Карьера
Молодёжные клубы
1999—2006 Пети Анже
2006—2010 Пари Сен-Жермен
2008—2009   Клерфонтен
Клубная карьера*
2010—н.в. Пари Сен-Жермен 4 (-1)
2013—2014   Ланс 35 (-30)
2014—2015   Бастия 36 (-43)
2015—2016   Вильярреал 31 (-26)
Национальная сборная**
2008—2009 Франция (до 16) 13 (-?)
2009—2010 Франция (до 17) 13 (-?)
2010—2011 Франция (до 18) 4 (-?)
2011—2012 Франция (до 19) 8 (-?)
2012—2013 Франция (до 20) 15 (-?)
2013—2014 Франция (до 21) 10 (-?)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 21 сентября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 11 декабря 2015.

Альфо́нс Ареоля́ (фр. Alphonse Aréola; 27 февраля 1993, Париж) — французский футболист филиппинского происхождения, вратарь клуба «ПСЖ».





Карьера

Альфонс Ареоля начал заниматься футболом в возрасте 6 лет в спортивном клубе «ES Petits-Anges», клубе из 7-го округа Парижа.

В 13 лет Ареоля подписал контракт с молодёжной командой ПСЖ и выиграл чемпионат U14 в федеральном округе. После двух лет в ПСЖ, на сезон он оставил клуб и отправился «Клерфонтен», по совету парижского клуба. 3 июля 2009 года Альфонсу Ареоле уже было 16 лет, и, когда он вернулся в столичный клуб, то подписал свой первый профессиональный контракт.

Альфонс Ареоля стал основным вратарем резервной команды ПСЖ, выступающей в КФА, за основную дебютировал 1 августа 2010 года в последнем предсезонном товарищеском матче против «Ромы», также выступал за клуб из столицы Франции в NextGen Series, аналоге Лиги Чемпионов для игроков до 19 лет.

20-летний голкипер дебютировал за «Пари Сен-Жермен» 18 мая 2013 года, в рамках домашнего матча парижан с «Брестом» в 37 туре Лиги 1. Голкипер заменяет основного голкипера парижан Сальваторе Сиригу на 47 -й минуте, что позволяет ему стать чемпионом Франции. Первый матч в основе Ареоля провел уже в следующей игре, заключительном туре чемпионата против «Лорьяна». В Сезоне 2015/16 был отдан в аренду Вильярреалу. В следующем сезоне вернувшись из аренды сумел впечатлить главного тренера ПСЖ и выиграть место в основе у Кевина Траппа.

Международная карьера

С 15 лет выступал за юниорские и юношеские сборные Франции, а в 2013 году был основным голкипером сборной Франции на чемпионате мира до 20 лет, на котором своей блестящей игрой в воротах вывев команду в финал. В нём 20-летний воспитанник ПСЖ также сделал несколько важнейших сейвов, и отразил 2 из 3 ударов в серии пенальти, что позволило французам впервые стать чемпионами этого турнира.[1].

Достижения

Пари Сен-Жермен


Напишите отзыв о статье "Ареоля, Альфонс"

Примечания

  1. [www.lemonde.fr/sport/article/2013/07/13/football-la-france-championne-du-monde-des-moins-de-20-ans_3447351_3242.html Football : la France championne du monde des moins de 20 ans pour la première fois de son histoire] (фр.). Le Monde (13 juillet 2013).

Ссылки

  • [www.psg.fr/en/First-Team/300002/Player-sheet/1884/Areola-Alphonse Профиль на официальном сайте «Пари Сен-Жермен»]  (англ.)
  • [www.transfermarkt.com/alphonse-areola/profil/spieler/120629 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [uefa.com/teamsandplayers/players/player=250013997/profile/index.html Статистика на сайте UEFA.com(рус.)


Отрывок, характеризующий Ареоля, Альфонс

Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.